| Our efforts should be guided by our obligations under international humanitarian law. | В этих усилиях нам следует исходить из своих международно-правовых обязательств. |
| I am delighted to hear so many other delegations refer to such efforts as well. | Я был рад услышать, что многие другие делегации также говорили об этих усилиях. |
| The report of the Secretary-General clearly registers major efforts by individual countries and the international community as a whole. | В докладе Генерального секретаря четко говорится о важных усилиях отдельных стран и международного сообщества в целом. |
| We believe that international organizations can play a more active role in assisting countries in their efforts to overcome challenges arising from persisting discriminatory stereotypes. | Мы считаем, что международные организации могут играть более активную роль в оказании помощи странам в их усилиях по преодолению проблем, порожденных сохраняющимися стереотипными подходами, основанными на дискриминации. |
| In that spirit, we have participated for many years in all restructuring efforts that have taken place in the Organization. | С этой целью мы на протяжении многих лет принимаем участие во всех усилиях в области перестройки, осуществляемых в рамках Организации. |
| Furthermore, in our preventive efforts we should not forget the underlying injustices and motivations that may have caused the conflict. | Кроме того, в своих усилиях по предотвращению конфликтов нам нельзя забывать о тех лежащих в их основе несправедливости и прочих побудительных мотивах, которые могли бы привести к конфликту. |
| I also want to thank the Secretary-General for his support and his inspiration to our efforts. | Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его поддержку и ту вдохновляющую роль, которую он сыграл в наших усилиях. |
| China unswervingly supports world multi-polarization and multilateralism, and has consistently taken a positive, responsible and constructive approach when participating in multilateral arms-control, disarmament and non-proliferation efforts. | Китай неизменно выступает за многополярность и многосторонность в современном мире и, участвуя в многосторонних усилиях в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, всегда руководствовался позитивным, ответственным и конструктивным подходом. |
| Continue to assist LDCs where requested in their efforts to prevent conflicts and ensure internal security; | продолжать оказывать наименее развитым странам помощь, по их просьбе, в их усилиях по предотвращению конфликтов и обеспечению внутренней безопасности; |
| The United Nations Mission in Liberia was assisting stabilization efforts and other assistance was being sought. | Помощь в усилиях по стабилизации оказывает Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии; изыскивается также другая помощь. |
| Several States highlighted in their submissions their efforts to modernize or expand the coverage of existing RFMOs and create new ones. | Несколько государств в представленных материалах сообщило о своих усилиях по обновлению или расширению охвата существующих РРХО и созданию новых. |
| Some Member States shared with participants their efforts to contribute to the development agenda of the least developed countries. | Некоторые государства-члены обменялись с участниками информацией о своих усилиях по содействию выполнению повестки дня в области развития наименее развитых стран. |
| This provides a strong indication that with systematic and intensified efforts, stricter adherence to gender-sensitive policies would accelerate progress towards gender balance. | Это убедительно показывает, что при систематических и активных усилиях более строгая приверженность проведению политики, учитывающей гендерную проблематику, ускоряет достижение прогресса на пути к обеспечению гендерного баланса. |
| Although some progress in the reform efforts is being made, Afghanistan's justice system continues to suffer from severe and systemic problems. | Хотя в усилиях по проведению реформ отмечается некоторый прогресс, система правосудия Афганистана продолжает испытывать серьезные и систематические проблемы. |
| Notable progress has been made in our efforts to promote equality and non-discrimination. | Заметного прогресса удалось добиться в наших усилиях по поощрению равенства и недискриминации. |
| It further calls on the State party to place high priority on rural women in its efforts aimed at eradicating poverty. | Он далее призывает государство-участник уделять приоритетное внимание сельским женщинам в его усилиях по искоренению нищеты. |
| It urges the State party to be guided in these efforts by existing international standards and to ensure full compliance with the Convention. | Он настоятельно призывает государство-участник руководствоваться в этих усилиях имеющимися международными стандартами и обеспечить полное осуществление Конвенции. |
| Taiwan has succeeded in its transition to democracy and in its unrelenting efforts to promote human rights. | Тайваню удалось добиться успеха в деле демократизации и в его неустанных усилиях по поощрению прав человека. |
| Today the United Nations continues to play an active and influential role in efforts to stem the proliferation of lethal weaponry. | Сегодня Организация Объединенных Наций продолжает играть активную и влиятельную роль в усилиях по пресечению распространения смертоносного оружия. |
| The Economic Commission for Europe (ECE) supports Member States in their efforts to implement the ECE Regional Implementation Strategy. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) поддерживает государства-члены в их усилиях, направленных на реализацию региональной стратегии осуществления ЕЭК. |
| In these efforts, the Secretariat will seek to build on the lessons learned from the previous tribunals. | В этих усилиях Секретариат будет стремиться использовать уроки, извлеченные в процессе создания предшествующих трибуналов. |
| At the centre of these efforts is the Global Compact, which I launched in July 2000. | Центральное место в этих усилиях занимает «Глобальный договор», который был представлен мною в июле 2000 года. |
| In our efforts to prevent torture, strategies should be simple and straightforward. | В наших усилиях по предупреждению пыток мы должны использовать простые и четкие стратегии. |
| In doing so, the Committee aimed at promoting and facilitating the exchange of information on States' implementation efforts. | Цель такой работы Комитета заключается в поощрении и упрощении обмена информацией об усилиях государств, направленных на выполнение резолюции. |
| A global network of regional systems known as the regional alliances is already active in the efforts to meet coastal system goals. | Глобальная сеть региональных систем, известная как региональные альянсы, уже играет активную роль в усилиях по достижению целей береговой системы. |