Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
We are continuing to progress in our efforts to reform our security sector. Мы продолжаем добиваться прогресса в усилиях по реформированию нашего сектора безопасности.
Arrangements to meet country needs and provide support for national efforts through bilateral and multilateral channels continue to be inadequate. Механизмы удовлетворения потребностей стран и оказания им поддержки в их национальных усилиях через двусторонние и многосторонние каналы по-прежнему неадекватны.
The incumbents will assist the respective teams in their efforts to eliminate misconduct through prevention, enforcement and remedial action. Занимающие эти должности сотрудники будут содействовать соответствующим группам в их усилиях по искоренению нарушений с помощью принятия профилактических мер и мер по исполнению предписаний и исправлению положения.
No State Party has reported on efforts in all four of these areas. Об усилиях во всех этих четырех областях не сообщило ни одно из государств-участников.
States also provided detailed information on broader efforts to engage with public officials so as to encourage them to report suspected acts of corruption. Государства представили также подробную информацию о более широких усилиях, призванных побудить публичных должностных лиц сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях.
One speaker highlighted national reform efforts to simplify the regulatory framework and administrative procedures, thereby reducing opportunities for corruption and allowing for significant cost savings. ЗЗ. Один из выступавших рассказал о предпринятых в ходе национальной реформы усилиях по упрощению нормативно-правовой базы и административных процедур, что позволило ограничить возможности для коррупции и добиться значительного сокращения расходов.
In 2002, the World Summit reaffirmed the central role of UNEP in international efforts to achieve sustainable development. В 2002 году Всемирная встреча на высшем уровне подтвердила центральную роль ЮНЕП в международных усилиях по достижению устойчивого развития.
We look forward to Ambassador Tanin's leadership in engaging the membership in substantive negotiations and will support him in those efforts. Мы ожидаем со стороны посла Танина руководящих действий по привлечению членского состава к содержательным переговорам и поддержим его в этих усилиях.
That balance should guide the Committee's efforts to define the relationship between universal jurisdiction and immunities. Этот баланс должен служить руководством в усилиях Комитета по определению взаимосвязи между универсальной юрисдикцией и иммунитетами.
Prevention has a key role in institutions' efforts. Профилактика играет ключевую роль в усилиях, прилагаемых учреждениями.
Panellists described national efforts to achieve the MDGs, and the experience gained. Эксперты рассказали о национальных усилиях по достижению ЦРДТ и накопленном в ходе этой деятельности опыте.
Participate in efforts undertaken to harmonize trade regime and licensing system at regional level within the West African Economic and Monetary Union. Страна участвует в усилиях по согласованию торгового режима и системы лицензирования, предпринимаемых на региональном уровне в рамках Западноафриканского экономического и валютного союза.
It requests the Secretariat to continue to report on efforts to improve coordination in existing operations. Он просит Секретариат продолжать информировать его об усилиях по укреплению координации в рамках действующих операций.
Representatives of some of the affected countries cited immunization campaigns and efforts to get children back to school. Представители ряда пострадавших стран упомянули о проведении кампаний по иммунизации и об усилиях по возвращению детей в школы.
He recognized the active role of UNICEF in the ongoing efforts to strengthen collaboration with the United Nations system. Он признал активную роль ЮНИСЕФ в текущих усилиях по укреплению сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций.
Thus, the concepts of social integration developed at Copenhagen would need to be further mainstreamed into efforts to achieve the Goals. Таким образом, концепцию социальной интеграции, разработанную в Копенгагене, надлежит более широко использовать в усилиях по достижению этих целей.
The index identified specific strengths, weaknesses and gaps in policy and planning efforts, and helped to guide future action. Этот индекс позволяет выявлять конкретные преимущества, недостатки и нарушения в усилиях по разработке политики и планов и содействовать руководству будущей деятельностью.
The United Nations Fund for International Partnerships has continued to provide support to the Task Force in its efforts to build multi-stakeholder partnerships. Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) продолжал оказывать поддержку Целевой группе в ее усилиях по налаживанию партнерских связей с многочисленными заинтересованными сторонами.
Mainstreaming efforts have used entry points at the headquarters or country levels. В усилиях по актуализации использовались точки входа на уровне штаб-квартир или стран.
It informs the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of efforts UNEP has made and challenges it has faced in implementing the strategy. В нем содержится для Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров информация обо всех усилиях, которые предпринимались ЮНЕП, и о тех проблемах, с которыми она сталкивается при осуществлении этой стратегии.
The Committee notes the lack of sufficient information on efforts made by MSAR to involve non-governmental organizations in the preparation of the report. Комитет отмечает отсутствие достаточной информации об усилиях, предпринятых властями ОАРМ с целью привлечения неправительственных организаций к составлению настоящего доклада.
Appeals by national civil society organizations to the two candidates and their supporters to practice civil tolerance contributed positively to those efforts. Призывы национальных организаций гражданского общества к двум кандидатам и их сторонникам проявить гражданскую терпимость позитивно сказались на этих усилиях.
MINUSTAH is conducting its own investigation and supporting the efforts of the national police to investigate the incident. МООНСГ проводит свое собственное расследование и оказывает поддержку органам национальной полиции в их усилиях по расследованию этого инцидента.
There has been remarkable progress in the efforts to increase participation in the two United Nations reporting instruments on arms transparency. Достигнут значительный прогресс в усилиях по расширению участия в обоих механизмах представления Организации Объединенных Наций отчетности по вопросу о транспарентности в вооружениях.
Much of this support has been focused around the AU's efforts to address the conflict in Darfur. В значительной степени эта поддержка была сосредоточена на усилиях Африканского союза по разрешению конфликта в Дарфуре.