| In that regard, the Committee's recommendations would help the Government in its efforts to promote the rights of women. | В этой связи рекомендации Комитета должны помочь правительству в его усилиях по поощрению прав женщин. |
| The social partners are involved in the efforts to integrate immigrants and refugees in the labour market. | Социальные партнеры участвуют в усилиях по интеграции иммигрантов и беженцев на рынке труда. |
| Representatives referred to efforts to combat money-laundering and to curb attempts at corrupting officials. | Представители проинформировали об усилиях по борьбе с отмыванием денег и пресечению попыток коррумпирования должностных лиц. |
| I should also like to welcome the presence of Mr. D'Alema, who highlighted Italy's efforts to promote the reconstruction of Afghanistan. | Я хотел бы также приветствовать присутствие г-на Д'Алемы, который рассказал об усилиях Италии по восстановлению Афганистана. |
| The second part of the present report provides an update on efforts to support economic and social development in East Timor. | Во второй части настоящего доклада содержится обновленная информация об усилиях в поддержку экономического и социального развития в Восточном Тиморе. |
| The role of the South African Government in the efforts to bring peace and stability to Burundi remains of vital importance. | Роль правительства Южной Африки в усилиях по обеспечению мира и стабильности в Бурунди по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| My delegation would just like to add that gender perspectives must be incorporated into all of these efforts. | Моя делегация хотела бы добавить, что необходимо задействовать во все этих усилиях гендерную проблематику. |
| Several speakers highlighted national, bilateral and regional efforts to strengthen the rule of law and international cooperation. | Несколько выступавших рассказали об усилиях по укреплению законности и развитию международного сотрудничества, предпринимаемых на национальном, двустороннем и региональном уровнях. |
| These significant results testify to the efforts made by Mauritania in matters of social development. | Эти крайне позитивные результаты свидетельствуют об усилиях, которые прилагает Мавритания в области социального развития. |
| It is our hope that this appointment will help the Angolan people in their efforts to achieve peace, development and prosperity. | Мы надеемся, что это назначение поможет ангольскому народу в его усилиях по достижению мира, развития и процветания. |
| Your commitment will undoubtedly play a very important role in the efforts of the Security Council, the United Nations and all countries. | Ваша приверженность несомненно сыграет весьма важную роль в усилиях Совета Безопасности, Организации Объединенных Наций и всех стран. |
| Several Member States reported on efforts to combat violence against immigrant women. | Несколько государств-членов сообщили о прилагаемых ими усилиях по борьбе с насилием в отношении женщин-иммигрантов. |
| We will continue to work closely with the Committee and the Team in their efforts to improve the sanctions. | Мы будем продолжать тесно сотрудничать с Комитетом и Группой в их усилиях, направленных на усовершенствование санкций. |
| I reiterate here Benin's firm commitment to the international community's tireless anti-terrorism efforts. | Я подтверждаю твердую приверженность Бенина участию в неустанных усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом. |
| Traditionally, Colombia has participated actively in concerted international efforts to ensure respect for international law. | Традиционно Колумбия активно участвует в международных усилиях, направленных на обеспечение соблюдения норм международного права. |
| In that regard, I wish to urge the incorporation of children's concerns in national and regional peace initiatives, agreements and efforts. | В этой связи мне хотелось бы настоятельно призвать к тому, чтобы учитывать интересы детей в национальных и региональных мирных инициативах, соглашениях и усилиях. |
| The principles of best practices and benchmarking should play an important role in the efforts of the international community to suppress the financing of terrorism. | Принципы наиболее эффективной практики и установления критериев должны играть важную роль в усилиях международного сообщества по пресечению финансирования терроризма. |
| The Second Forum provided the opportunity for sharing experience and cooperative efforts between all actors in rail transport, covering all aspects of security. | Второй Форум дал возможность провести обмен опытом и информацией о совместных усилиях между всеми сторонами, действующими в секторе железнодорожного транспорта, с охватом всех аспектов безопасности. |
| As the report confirms, Timor-Leste has made steady progress in its institution-building efforts. | Как подтверждается в докладе, в Тиморе-Лешти обеспечен устойчивый прогресс в усилиях по созданию институтов. |
| Our efforts are hampered by the escalation and tension resulting from the massive Indian troop build-up along our borders. | В этих усилиях нам мешают эскалация и напряженность, вызванные крупномасштабным сосредоточением войск Индии вдоль наших границ. |
| We therefore call upon all States to take part in these efforts. | Поэтому мы призываем все государства принять участие в этих усилиях. |
| Additionally, I will speak about the Croatian Government's activities and efforts to improve the present situation. | Помимо того, я расскажу о деятельности и усилиях хорватского правительства по улучшению нынешнего положения дел. |
| I shall now talk about the efforts made by the Croatian Government in the last two years to improve the situation. | Теперь я расскажу об усилиях, прилагаемых хорватским правительством в последние два года к улучшению такого состояния дел. |
| Those measures will help create a favourable environment for the development of business and its engagement in recovery and reconstruction efforts. | Эти меры позволят создать благоприятный климат для развития бизнеса и его участия в усилиях по восстановлению и реконструкции. |
| That is documented by their active involvement in peace-building efforts and derives from a number of factors. | Об этом говорят их активное участие в усилиях по миростроительству и ряду других факторов. |