Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
It also betrays a lack of confidence in the avowed determination of the community of States to bring such efforts to fruition. Оно также содержит недоверие к заявленному стремлению сообщества государств добиться успеха в этих усилиях.
These distinctions are real, and they should inform our efforts - but we cannot allow them to impede our progress. Эти разграничения являются реальными, и они должны быть определяющими в наших усилиях, но мы не можем позволить им воспрепятствовать прогрессу.
The Republic of Belarus will actively participate in the efforts of the United Nations to prevent such conflicts. Республика Беларусь будет активно участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов.
This chapter recalls efforts made by the Secretariat to improve its delivery of administrative and support services to the Organization. В этой главе напоминается об усилиях, предпринимаемых Секретариатом, по улучшению его работы по административному и вспомогательному обслуживанию Организации.
Several developing countries are now key actors in the world economy and should play an increased role in development cooperation efforts. Некоторые развивающиеся страны являются теперь основными действующими лицами в мировой экономике и должны играть более заметную роль в усилиях по сотрудничеству в целях развития.
We hope that today's resolution will be another significant step in our efforts for peace in Bosnia. Мы надеемся, что сегодняшняя резолюция станет еще одним значительным шагом в наших усилиях в интересах мира в Боснии.
Human resources development, specially through enhanced access to education and training should be placed at the centre of our development efforts. Развитие людских ресурсов, особенно через расширение доступа к образованию и профессиональной подготовке, должно занимать центральное место в наших усилиях в области развития.
The United Nations will have to play a central role in our common efforts to find answers to these global problems. Организация Объединенных Наций должна будет играть центральную роль в наших общих усилиях по поиску ответов на эти глобальные вопросы.
The international community can only assist a particular State in its efforts towards development. Международное сообщество может лишь оказать помощь тому или иному государству в усилиях по обеспечению развития.
National policies should be the focus of all multilateral development efforts, not vice versa. Национальная политика должна быть сосредоточена на всех многосторонних усилиях развития, а не наоборот.
The Government is now a partner with these other components in the development efforts of the Kingdom. Правительство является сейчас партнером в отношениях с другими компонентами в усилиях Королевства в целях развития.
Russia participates actively in international efforts to provide humanitarian assistance in emergency situations. Россия активно участвует в международных усилиях по оказанию гуманитарного содействия в чрезвычайных ситуациях.
Several States members of the European Union are actively participating in the efforts of the multinational force to establish a secure and stable environment. Несколько государств - членов Европейского союза принимают активное участие в усилиях многонациональных сил по установлению безопасной и стабильной обстановки.
The European Union, Austria and Sweden will assist the Government in its efforts to overcome these problems. Европейский союз, Австрия и Швеция будут оказывать данному правительству помощь в его усилиях по преодолению этих проблем.
Finland has played a significant role in the efforts toward assisting the many returnees in the country. Финляндия сыграла важную роль в усилиях, направленных на оказание помощи многим беженцам в возвращении на родину.
Multilateral and bilateral agencies should extend their assistance to developing countries in their efforts to promote the goals of development. Многосторонние и двусторонние учреждения должны оказывать свою помощь развивающимся странам в их усилиях по пропаганде целей развития.
Community, religious and other groups should be involved in comprehensive efforts to change perceptions about women's capabilities and roles. Общинные, религиозные и другие группы должны активно участвовать во всесторонних усилиях по изменению представлений о способностях и роли женщин.
The Fund is also participating in inter-organizational efforts to promote such a programme approach in other countries. Фонд также принимает участие в межорганизационных усилиях по содействию такому программному подходу в других странах.
The participation of National Committees and field offices in these efforts will be encouraged. Будут приниматься меры по поощрению участия национальных комитетов и отделений на местах в этих усилиях.
The Unit continued to participate in efforts of the United Nations system to elaborate and implement the strategies for sustainable development. Группа продолжает участвовать в усилиях системы Организации Объединенных Наций по разработке и внедрению стратегии устойчивого развития.
We fully support the Chairman of the Committee Ambassador Novoa of Cuba and his delegation in all their efforts for further progress. Мы полностью поддерживаем Председателя Комитета - посла Кубы Новоа - и его делегацию во всех их усилиях по достижению дальнейшего прогресса.
In addition, national hydrological institutions were assisted in their efforts to deal with water quality problems. Кроме того, национальным гидрологическим институтам оказана помощь в их усилиях, связанных с проблемой качества воды.
The international community is conscious of the efforts being made by Guatemalans. Международное сообщество хорошо осведомлено о прилагаемых гватемальцами усилиях.
Let me, in conclusion, wish good luck to Ambassador Lampreia of Brazil in his efforts to resolve this problem. В заключение позвольте мне пожелать удачи послу Бразилии Лампрею в его усилиях, направленных на решение этой проблемы.
An integrated approach to rural water management necessitates inter-disciplinary and inter-agency efforts for implementing the programmes at local, national, regional and global levels. Комплексный подход к управлению водными ресурсами сельских районов обусловливает необходимость в междисциплинарных и межучрежденческих усилиях, направленных на выполнение программ на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.