| Coordination is the key if we are to succeed in giving effective support to the efforts of the Afghan people. | Обеспечение координации является главным условием успешного оказания эффективной помощи афганскому народу в предпринимаемых им усилиях. |
| We welcome this approach and would gladly participate in efforts to forge a consensus on this important issue. | Мы приветствуем такой подход и с удовольствием примем участие в усилиях по достижению консенсуса по этому важному вопросу. |
| The elections will provide Timor-Leste with yet another positive milestone in the country's efforts to consolidate its democracy. | Выборы станут еще одной позитивной вехой в усилиях страны по укреплению демократии. |
| Full implementation by all Member States of these ground-breaking resolutions remains central to efforts to combat the threat of nuclear terrorism. | Именно полному осуществлению всеми государствами-членами этих основополагающих резолюций по-прежнему отводится центральное место в усилиях по борьбе с угрозой ядерного терроризма. |
| However, all those efforts were affected by structural adjustment policies, globalization and a growing debt burden. | Однако на всех этих усилиях сказываются политика структурной перестройки, глобализация и усиление бремени задолженности. |
| We stand ready to share with the Commission our experience and the lessons learned in our peacebuilding efforts. | Мы готовы поделиться с Комиссией своим опытом, приобретенным в наших усилиях по миростроительству. |
| They need to build a stronger sense of identity through stronger participation in our nation-building and community relations efforts. | Молодым людям необходимо развивать более сильные чувства принадлежности на основе более активного участия в нашем государственном строительстве и в усилиях по налаживанию общинных отношений. |
| The Government of the Sudan is playing its part in efforts to speedily achieve success in the security sector. | Правительство Судана играет свою роль в усилиях по скорейшему достижению успеха в сфере безопасности. |
| Radio UNAMSIL is also expected to play a significant role in the Mission's efforts to support the electoral process. | Ожидается, что радио МООНСЛ будет также играть важную роль в усилиях Миссии по поддержке процесса выборов. |
| The Meeting agreed that the initiative should build upon the efforts being made in the areas relating to disaster management. | Совещание согласилось с тем, что эта инициатива должна строиться на усилиях, предпринимаемых в областях, касающихся борьбы со стихийными бед-ствиями. |
| We would also like to underscore the need for national ownership of development efforts by developing countries. | Мы также хотели бы подчеркнуть необходимость национального участия развивающихся стран в усилиях в области развития. |
| The Government provided detailed information on its efforts to respond to HIV/AIDS, as well as details of the programmes of individual ministries. | Правительство представило подробную информацию о своих усилиях по реагированию на ВИЧ/СПИД, а также сведения о программах отдельных министерств. |
| He noted progress in some areas of the plan but the need for more efforts in others. | Он отметил прогресс, достигнутый в ряде областей, включенных в план, а также необходимость в дополнительных усилиях в других областях. |
| It is aimed at helping reconstruction and institution-building efforts and at laying the foundation for sustainable development. | Ее целью является также оказание помощи в усилиях по восстановлению и созданию институтов и закладке основ устойчивого развития. |
| The ICRC takes part in coordination efforts together with other humanitarian organizations. | МККК принимает участие в усилиях по координации наряду с другими гуманитарными организациями. |
| Let me take this opportunity to apprise the Assembly about our national efforts. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы рассказать Ассамблее о наших национальных усилиях. |
| It was also engaged on police reform matters, including providing support to the High Representative in his efforts to achieve an agreement. | Она занималась также вопросами реформирования полиции, в том числе оказывала Высокому представителю поддержку в его усилиях по достижению соглашения. |
| Throughout the 10-year reporting period, a number of States reported on efforts to improve the economic framework for alternative development. | В течение 10-летнего отчетного периода ряд государств сообщили об усилиях по улучшению экономических условий для альтернативного развития. |
| The Partnership is designed to support both the Lao People's Democratic Republic and Myanmar in their counter-narcotics and poverty-reduction efforts. | Партнерство предназначено для оказания как Лаосской Народно-Демократической Республике, так и Мьянме поддержки в их мерах по борьбе с наркотиками и усилиях по сокращению масштабов нищеты. |
| The Government of the United Kingdom remained ready to cooperate with the Special Committee in those efforts. | Правительство Соединенного Королевства по-прежнему готово сотрудничать со Специальным комитетом в этих усилиях. |
| The Committee could count on his delegation's close cooperation in its efforts to translate that objective into reality. | Комитет может рассчитывать на его делегацию, которая будет тесно сотрудничать с ним в его усилиях по достижению этой цели. |
| Representatives of the Government of Iceland have continued to participate in Nordic cooperative efforts directed at preventing trafficking in human beings. | Представители правительства Исландии продолжили участие в совместных усилиях стран Северной Европы, направленных на предотвращение торговли людьми. |
| Only then will we have truly succeeded in our efforts. | Только тогда мы сможем добиться полного успеха в наших усилиях. |
| Multilateral policy and regulatory issues that affect LDCs' development efforts should also be addressed. | Требуют также решения вопросы многосторонней политики и нормативного регулирования, которые сказываются на усилиях НРС в области развития. |
| Several States reported on their efforts to secure financial resources for the eradication of illicit narcotic crops and for alternative development programmes. | Несколько государств сообщили о своих усилиях по обеспечению финансовых ресурсов в целях искоренения запрещенных наркотикосодержащих культур и осуществления программ альтернативного развития. |