| Also, her Government's efforts to establish peace were well known to the European Union. | Помимо этого, Европейскому союзу хорошо известно о миротворческих усилиях ее правительства. |
| To tackle such a complex problem, Ukraine needed the help and the concerted efforts of international organizations and financial institutions. | Для решения столь сложной проблемы Украина нуждается в помощи и согласованных усилиях со стороны международных организаций и финансовых учреждений. |
| I think that is a helpful additional instrument in our efforts to agree on the early commencement of concrete work. | Я полагаю, что это является ценным подспорьем в наших усилиях по достижению согласия относительно скорейшего начала конкретной работы. |
| My delegation naturally supports the President in his efforts to organize whatever consultations he wishes to conduct. | Моя делегация, безусловно, поддерживает Председателя в его усилиях по организации тех консультаций, которые он желает провести. |
| We have noted with special interest the points made about the ongoing efforts in this body to secure its work programme for 1997. | Мы с особым интересом отметили те его разделы, где говорится о текущих усилиях нашего форума по формированию своей программы работы на 1997 год. |
| These steps cannot be repetitive efforts to tighten an unequal nuclear regime, but must be a progression towards a nuclear-weapon-free world. | Эти шаги не могут выражаться в бесконечных усилиях по ужесточению несправедливого ядерного режима, они должны носить характер поступательного продвижения вперед к миру, свободному от ядерного оружия. |
| New Zealand will continue to join efforts to find the middle path. | Новая Зеландия будет и впредь участвовать в усилиях по нахождению верного пути. |
| To conclude, Brazil has an extensive history of participation in efforts towards disarmament and non-proliferation. | В заключение я хочу сказать, что Бразилия имеет немалый опыт участия в усилиях по обеспечению разоружения и нераспространения. |
| We are not aware of any urgent ongoing efforts on the programme of work. | Нам ничего не известно о сколь-либо сложных текущих усилиях по программе работы. |
| In my view, it has still all the potential to serve us well in further multilateral disarmament efforts. | На мой взгляд, у него еще есть все возможности сослужить нам хорошую службу в дальнейших многосторонних разоруженческих усилиях. |
| The Philippines actively supported and participated in the efforts of the international community in bringing to an end apartheid in South Africa. | Филиппины активно поддерживали усилия международного сообщества по ликвидации апартеида в Южной Африке и участвовали в таких усилиях. |
| In its efforts to attain economic prosperity, Papua New Guinea has had to engage all economic entities in our trade and commercial relations. | В своих усилиях по достижению экономического процветания Папуа-Новая Гвинея вынуждена была задействовать все экономические образования в наших торговых и коммерческих отношениях. |
| There was also a broad focus on the Secretary-General's efforts to transform the leadership and management structure of the Organization. | Также внимание было заострено на усилиях Генерального секретаря по изменению структур управления Организации. |
| This year, we would like to take the opportunity to elaborate further on these efforts. | В этом году мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подробнее рассказать об этих усилиях. |
| However, in efforts aimed at ending a particular conflict, justice must come into play at the right time. | Однако в усилиях, направленных на прекращение того или иного конфликта, необходимо в нужный момент восстановить справедливость. |
| Further thought should be given to the expansion of the role and function of the University in efforts to understand and promote peace. | Можно было бы подумать о расширении роли и функций Университета в усилиях по обеспечению взаимопонимания и укрепления мира. |
| There is little focus on the regional imperatives and efforts. | Небольшой акцент делается на региональных императивах и усилиях. |
| The international community must be associated with efforts to prepare the Non-Self-Governing Territories for the exercise of their rights. | Международное сообщество должно принимать участие в усилиях, направленных на подготовку населения несамоуправляющихся территорий к осуществлению его прав. |
| Some representatives also reported efforts to reduce the demand for illicit drugs, such as initiating preventive campaigns and education programmes. | Некоторые представители сообщили также об усилиях, направленных на сокращение спроса на незаконные наркотики, в частности, об усилиях по организации кампаний профилактики наркомании и программ наркологического просвещения. |
| I therefore have the honour to inform the Assembly of the efforts my Government has made in this regard. | Поэтому я имею честь информировать Ассамблею об усилиях, предпринимаемых моим правительством в этой связи. |
| The role of the IAEA in international efforts aimed at preventing the proliferation of nuclear weapons has become increasingly important over the years. | Роль МАГАТЭ в международных усилиях, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия, значительно возросла за последние годы. |
| Last year, I commended both the People's Republic of China and Taiwan for their efforts toward reconciling their differences. | В прошлом году я высоко отзывался об усилиях Китайской Народной Республики и Тайваня по устранению разногласий. |
| In their efforts to make this happen, the Secretary-General and the new Emergency Relief Coordinator will have Canada's unqualified support. | В своих усилиях по достижению этой цели Генеральный секретарь и Координатор чрезвычайной помощи могут рассчитывать на полную поддержку Канады. |
| Inappropriate behaviour or lack of professionalism on the part of some can adversely affect the efforts undertaken by others. | Неадекватное поведение или отсутствие профессионализма в отдельных случаях может негативно сказаться на усилиях, предпринимаемых другими. |
| The ICRC wishes to stress its full commitment to take part in United Nations coordination efforts. | МККК хотел бы заявить о своей полной приверженности участию в координационных усилиях Организации Объединенных Наций. |