Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
This study serves to inform further policy-making towards the goal of assisting Caribbean countries in their efforts to protect the Caribbean Sea from degradation. Указанное исследование еще раз ориентирует политиков на реализацию цели оказания странам Карибского бассейна помощи в их усилиях по защите Карибского моря от деградации.
States also reported on efforts to implement and improve measures in RFMO/As on the conservation and management of sharks (New Zealand and United States). Государства также сообщили о своих усилиях по принятию и повышению эффективности мер в рамках деятельности РРХО/Д, направленных на сохранение акул и управление их запасами (Новая Зеландия и Соединенные Штаты).
Several respondents reported on efforts to reduce overcapacity in their fishing sector (Bahrain, European Union, Kuwait, New Zealand and United States). Несколько респондентов сообщили о своих усилиях по сокращению избыточных мощностей в области рыболовства (Бахрейн, Европейский союз, Кувейт, Новая Зеландия и Соединенные Штаты).
He referred to impending foreign investment legislation, exchange rate reform, efforts to dismantle commercial monopolies and the reform of the banking system. Он упомянул о предложенном законодательстве об иностранных инвестициях, о реформе обменного курса, об усилиях по ликвидации торговых монополий и о реформе банковского сектора.
Provision of technical support, including expertise, for the efforts of the National Council for Mediation Оказание технической поддержки Национальному совету по посредничеству в его усилиях, включая предоставление специалистов
UNAMA continues to play an active role in coordinating international resources to assist the Ministry in these efforts and is supporting the involvement of civil society in the reforms. МООНСА продолжает играть активную роль в координации международных действий по оказанию министерству поддержки в этих усилиях и содействует привлечению гражданского общества к осуществлению этих реформ.
The report outlines efforts made at the international, regional and national levels, and by the United Nations system, to end obstetric fistula. В докладе речь идет об усилиях по искоренению акушерских свищей, предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровнях, а также организациями системы Организации Объединенных Наций.
Information was also provided on comprehensive efforts to provide sensitization and training on human rights to enforcement officers and members of the judiciary. Было также сообщено о всеобъемлющих усилиях по изучению и усвоению вопросов прав человека служащими правоохранительных органов и работниками судебной системы.
Some delegates have suggested that the Office should be more vigorous in its efforts to mobilize the international community in implementing the Mauritius Strategy for Further Implementation... Некоторые делегаты высказали мнение о том, что Канцелярии следует быть настойчивее в своих усилиях по вовлечению международного сообщества в процесс реализации Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению.
The pioneering role of the Alliance continued in efforts to amplify the constructive role of the media for improving understanding of divisive issues. "Альянс" продолжал выступать в качестве первопроходца в усилиях по повышению конструктивной роли средств массовой информации в деле обеспечения лучшего понимания спорных вопросов.
Calls for the fulfilment of previous commitments and pledges to help Africa's efforts in achieving sustainable development; призывает к выполнению ранее принятых обязательств и обязуется оказывать Африке содействие в ее усилиях по обеспечению устойчивого развития;
UNIFIL will continue to lead regional training efforts through the provision of training support to other peacekeeping missions and United Nations entities within the region. ВСООНЛ продолжат играть ведущую роль в прилагаемых на региональном уровне усилиях в области профессиональной подготовки на основе оказания соответствующей помощи другим миротворческим миссиям и структурам Организации Объединенных Наций в регионе.
In this regard, the Special Committee was updated on efforts to reconstruct homes destroyed during Operation Cast Lead, which occurred from December 2008 to January 2009. В этой связи Специальному комитету были переданы последние сведения об усилиях, предпринимаемых для восстановления домов, уничтоженных в ходе операции «Литой свинец», проводившейся с декабря 2008 года по январь 2009 года.
A number of delegations reported on efforts to establish marine protected areas for fisheries and other purposes (Bahrain, European Union, Mexico and New Zealand). Ряд делегаций сообщили об усилиях, направленных на создание охраняемых морских районов для рыбного промысла и достижение иных целей (Бахрейн, Европейский союз, Мексика и Новая Зеландия).
In their efforts to reduce the impacts of these ERW the Coalition Munitions Clearance program continues to undertake very significant reduction and disposal efforts which are making a substantial dent in the numbers of ERW present. В своих усилиях по сокращению воздействия этих ВПВ коалиционная программа по расчистке боеприпасов продолжает прилагать весьма значительные усилия по сокращению и обезвреживанию, что создает существенную прореху в наличных количествах ВПВ.
UNIDIR is working with the Center for Strategic and International Studies on an annual open-source survey of State activities and multilateral efforts to avoid conflict in the cyberdomain. ЮНИДИР сотрудничает с Центром стратегических и международных исследований с целью подготовки ежегодного обзора открытых источников информации о деятельности государств, а также о многосторонних усилиях по предотвращению конфликтов в киберпространстве.
While States acknowledged the importance of working with the business sector and the media, limited information was provided on further and more focused efforts. Государства признают важность работы с частным сектором и средствами массовой информации, но, несмотря на это, лишь ограниченно информируют о дальнейших более целенаправленных усилиях.
Progress has been made in efforts to implement gender equality commitments by strengthening social policy and enacting laws to promote women's socio-economic rights in Africa. Достигнут прогресс в усилиях по реализации обязательств в сфере обеспечения гендерного равенства путем укрепления социальной политики и принятия законов по поощрению социально-экономических прав женщин в Африке.
The Advisory Committee notes the information provided on the pilot projects and the efforts made to report on performance and realization of savings. Консультативный комитет принимает к сведению информацию об экспериментальных проектах и усилиях, предпринятых для представления данных о результатах работы и экономии средств.
The Corrections Unit, in close collaboration with other international partners, will support the Government's efforts to consolidate State authority in territories freed from armed groups. Группа по исправительным учреждением в тесном взаимодействии с другими международными партнерами будет поддерживать правительство в его усилиях по укреплению государственной власти на территориях, освобожденных от вооруженных групп.
It was often peacekeeping missions which were leading efforts to develop new approaches to challenges faced in the field in the protection of civilians. Нередко именно миссии по подержанию мира играют ведущую роль в усилиях по выработке новых подходов к преодолению трудностей, возникающих на местах в деле защиты гражданских лиц.
On diplomatic efforts and the cessation of hostilities По вопросу о дипломатических усилиях и прекращении боевых действий
The Executive Secretary briefed the Subcommittee on his efforts to mobilize funds for the operationalization of the expanded Joint Verification Mechanism and the Neutral International Force. Исполнительный секретарь сообщил Подкомитету о своих усилиях по мобилизации средств на обеспечение начала работы расширенного Механизма совместного контроля и на создание нейтральных международных сил.
The International Court of Justice is a key element in efforts to uphold the principles and norms of international law and to ensure the peaceful settlement of disputes. Международный Суд является ключевым элементом в усилиях по утверждению принципов и норм международного права и по обеспечению мирного урегулирования споров.
This is a matter that concerns us all, and cooperation with the ICC should lie at the heart of our efforts. Это вопрос, который вызывает озабоченность у всех нас, и сотрудничество с МУС должно занимать центральное место в наших усилиях.