| The Committee is at the disposal of concerned States parties to assist them in these efforts. | Комитет готов оказывать соответствующим государствам-участникам помощь в их усилиях. |
| The organizations were ready to collaborate with and provide support to the Commission secretariat in these efforts. | Организации готовы сотрудничать с секретариатом КМГС и оказывать ему поддержку в этих усилиях. |
| The use of science, technology and innovation plays a crucial role in these efforts. | Чрезвычайно важную роль в этих усилиях играет использование достижений науки и техники и инноваций. |
| The regional commissions continued to support Member States in their efforts to implement policies and programmes to advance the rights of persons with disabilities. | Региональные комиссии продолжали оказывать поддержку государствам-членам в их усилиях по осуществлению политики и программ расширения прав инвалидов. |
| They further provided an update on their diplomatic efforts, which had helped to refocus attention on the political process. | Они также представили последние сведения о своих дипломатических усилиях, которые помогли вновь сосредоточить внимание сторон на политическом процессе. |
| Pursuant to resolution 2017 (2011), UNSMIL would continue to support Libyan efforts to tackle the proliferation of arms and related materiel. | В соответствии с резолюцией 2017 (2011) МООНПЛ будет продолжать оказывать Ливии поддержку в ее усилиях по предотвращению распространения оружия и связанных с ним материалов. |
| We have been able to better respond to increasing demands from Member States to support national actors in their conflict prevention and mediation efforts. | Мы имели возможность более эффективно реагировать на растущий спрос со стороны государств-членов на оказание поддержки национальным субъектам в их усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности. |
| The overall losses from disasters are mounting at an alarming rate and are impacting global efforts to eradicate poverty and develop sustainably. | Общий объем потерь, понесенных в результате бедствий, возрастает с пугающей скоростью и сказывается на глобальных усилиях, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
| The African Union has offered a range of support to African countries' electoral efforts. | Африканский союз оказывает африканским странам различные виды поддержки в их усилиях по проведению выборов. |
| Member States also reported efforts to strengthen regional frameworks for disability-inclusive development and the advancement of the rights of persons with disabilities. | Государства-члены также сообщили о предпринимаемых усилиях по усилению региональных программ развития с учетом проблем инвалидности и расширения прав инвалидов. |
| The UNECE secretariat could play a significant role in these efforts. | Значительную роль в этих усилиях может сыграть секретариат ЕЭК ООН. |
| The representative of EU recalled the participation of his organization in these efforts which also aim at minimizing trade issues and supported the above-mentioned statements. | Представитель ЕС напомнил об участии его организации в этих усилиях, которые призваны также свести к минимуму проблемы в области торговли, и поддержал вышеупомянутые заявления. |
| IRU presented its continuous efforts to further computerize the private aspects of the TIR procedure. | МСАТ проинформировал о своих продолжающихся усилиях по дальнейшей компьютеризации частных аспектов процедуры МДП. |
| The ECV informed the WGA on its efforts to maintain and update the Monitoring RIS website. | ВЕЦ проинформировал РГС о своих усилиях по ведению и обновлению веб-сайта "Мониторинг РСО". |
| I stand ready to support Member States in their efforts around these matters. | Я готов оказывать государствам-членам поддержку в их усилиях в этой области. |
| Another global development is the increasing importance of regional and subregional actors and organizations in peacebuilding efforts. | Еще одно глобальное изменение заключается в повышении значения региональных и субрегиональных субъектов и организаций в усилиях по миростроительству. |
| Assistance for peacemaking efforts of special political and peacekeeping missions will also be provided in the negotiation and preparation of legal instruments. | Помощь в миротворческих усилиях специальных политических миссий и миссий по поддержанию мира также будет предусматривать консультирование в целях содействия переговорам и подготовке правовых документов. |
| The Government of Panama reported on its efforts to ensure access to public services, particularly with regard to energy. | Правительство Панамы сообщило о своих усилиях по обеспечению доступа к государственным услугам, особенно в сфере энергетики. |
| We continue to support IAEA in its tireless efforts to address these issues. | Мы по-прежнему поддерживаем МАГАТЭ в его неустанных усилиях по решению этих проблем. |
| It was convinced that the Treaty should continue to play a central role in efforts to make that vision a reality. | Она убеждена в том, что Договор должен и впредь играть центральную роль в усилиях по обеспечению претворения этого видения в реальность. |
| The international community should be more united in efforts to build a safer and more secure world. | Международное сообщество должно быть более сплоченным в усилиях по построению более защищенного и безопасного мира. |
| The Public Service Office facilitated efforts to strengthen public confidence in the justice and security sectors. | Служба по работе с населением оказывает содействие в усилиях по укреплению общественного доверия к секторам правосудия и безопасности. |
| You are familiar as well with Morocco's efforts and initiatives to move the United Nations-sponsored political process forward. | Вам также известно об усилиях и инициативах Марокко, направленных на продвижение вперед этого политического процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Based on the Lima Declaration, UNIDO aims to support its Member States in their efforts towards ISID. | Основываясь на Лимской декларации, ЮНИДО стремится оказывать своим государствам-членам поддержку в их усилиях, направленных на достижение ВУПР. |
| UNDP would continue to support the party in its efforts to maintain compliance with the Montreal Protocol. | ПРООН будет и впредь поддерживать эту Сторону в ее усилиях по дальнейшему соблюдению Монреальского протокола. |