The Committee is at the disposal of concerned States parties to assist them in these efforts. |
Комитет готов оказывать соответствующим государствам-участникам помощь в их усилиях. |
The organizations were ready to collaborate with and provide support to the Commission secretariat in these efforts. |
Организации готовы сотрудничать с секретариатом КМГС и оказывать ему поддержку в этих усилиях. |
The use of science, technology and innovation plays a crucial role in these efforts. |
Чрезвычайно важную роль в этих усилиях играет использование достижений науки и техники и инноваций. |
The regional commissions continued to support Member States in their efforts to implement policies and programmes to advance the rights of persons with disabilities. |
Региональные комиссии продолжали оказывать поддержку государствам-членам в их усилиях по осуществлению политики и программ расширения прав инвалидов. |
They further provided an update on their diplomatic efforts, which had helped to refocus attention on the political process. |
Они также представили последние сведения о своих дипломатических усилиях, которые помогли вновь сосредоточить внимание сторон на политическом процессе. |
Pursuant to resolution 2017 (2011), UNSMIL would continue to support Libyan efforts to tackle the proliferation of arms and related materiel. |
В соответствии с резолюцией 2017 (2011) МООНПЛ будет продолжать оказывать Ливии поддержку в ее усилиях по предотвращению распространения оружия и связанных с ним материалов. |
We have been able to better respond to increasing demands from Member States to support national actors in their conflict prevention and mediation efforts. |
Мы имели возможность более эффективно реагировать на растущий спрос со стороны государств-членов на оказание поддержки национальным субъектам в их усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности. |
The overall losses from disasters are mounting at an alarming rate and are impacting global efforts to eradicate poverty and develop sustainably. |
Общий объем потерь, понесенных в результате бедствий, возрастает с пугающей скоростью и сказывается на глобальных усилиях, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
The African Union has offered a range of support to African countries' electoral efforts. |
Африканский союз оказывает африканским странам различные виды поддержки в их усилиях по проведению выборов. |
Member States also reported efforts to strengthen regional frameworks for disability-inclusive development and the advancement of the rights of persons with disabilities. |
Государства-члены также сообщили о предпринимаемых усилиях по усилению региональных программ развития с учетом проблем инвалидности и расширения прав инвалидов. |
The UNECE secretariat could play a significant role in these efforts. |
Значительную роль в этих усилиях может сыграть секретариат ЕЭК ООН. |
The representative of EU recalled the participation of his organization in these efforts which also aim at minimizing trade issues and supported the above-mentioned statements. |
Представитель ЕС напомнил об участии его организации в этих усилиях, которые призваны также свести к минимуму проблемы в области торговли, и поддержал вышеупомянутые заявления. |
IRU presented its continuous efforts to further computerize the private aspects of the TIR procedure. |
МСАТ проинформировал о своих продолжающихся усилиях по дальнейшей компьютеризации частных аспектов процедуры МДП. |
The ECV informed the WGA on its efforts to maintain and update the Monitoring RIS website. |
ВЕЦ проинформировал РГС о своих усилиях по ведению и обновлению веб-сайта "Мониторинг РСО". |
I stand ready to support Member States in their efforts around these matters. |
Я готов оказывать государствам-членам поддержку в их усилиях в этой области. |
Another global development is the increasing importance of regional and subregional actors and organizations in peacebuilding efforts. |
Еще одно глобальное изменение заключается в повышении значения региональных и субрегиональных субъектов и организаций в усилиях по миростроительству. |
Assistance for peacemaking efforts of special political and peacekeeping missions will also be provided in the negotiation and preparation of legal instruments. |
Помощь в миротворческих усилиях специальных политических миссий и миссий по поддержанию мира также будет предусматривать консультирование в целях содействия переговорам и подготовке правовых документов. |
The Government of Panama reported on its efforts to ensure access to public services, particularly with regard to energy. |
Правительство Панамы сообщило о своих усилиях по обеспечению доступа к государственным услугам, особенно в сфере энергетики. |
We continue to support IAEA in its tireless efforts to address these issues. |
Мы по-прежнему поддерживаем МАГАТЭ в его неустанных усилиях по решению этих проблем. |
It was convinced that the Treaty should continue to play a central role in efforts to make that vision a reality. |
Она убеждена в том, что Договор должен и впредь играть центральную роль в усилиях по обеспечению претворения этого видения в реальность. |
The international community should be more united in efforts to build a safer and more secure world. |
Международное сообщество должно быть более сплоченным в усилиях по построению более защищенного и безопасного мира. |
The Public Service Office facilitated efforts to strengthen public confidence in the justice and security sectors. |
Служба по работе с населением оказывает содействие в усилиях по укреплению общественного доверия к секторам правосудия и безопасности. |
You are familiar as well with Morocco's efforts and initiatives to move the United Nations-sponsored political process forward. |
Вам также известно об усилиях и инициативах Марокко, направленных на продвижение вперед этого политического процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Based on the Lima Declaration, UNIDO aims to support its Member States in their efforts towards ISID. |
Основываясь на Лимской декларации, ЮНИДО стремится оказывать своим государствам-членам поддержку в их усилиях, направленных на достижение ВУПР. |
UNDP would continue to support the party in its efforts to maintain compliance with the Montreal Protocol. |
ПРООН будет и впредь поддерживать эту Сторону в ее усилиях по дальнейшему соблюдению Монреальского протокола. |