Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The Republic of Korea would like to renew its commitment to assisting the African countries in their efforts for development. Республика Корея хотела бы подтвердить свои обязательства по оказанию помощи африканским государствам в их усилиях в области развития.
We can also prioritize our efforts, monitor and evaluate our progress and recalibrate our targets accordingly. Мы можем также определить приоритеты в наших усилиях, осуществлять наблюдение за достижением нами прогресса и анализировать его, а также соответственно пересматривать наши цели с точки зрения их приоритетности.
The SBI requested the secretariat to report on these efforts at its twentieth session for its further consideration. ВОО просил секретариат представить доклад об этих усилиях на его двадцатой сессии для дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
We are aware of the serious and significant efforts being made by the Secretariat to generate a genuine rapid-deployment capacity. Мы осведомлены о серьезных и существенных усилиях Секретариата по созданию реального потенциала быстрого развертывания.
We thank all those delegations that took part in these good faith efforts. Мы благодарим все те делегации, которые участвовали в этих добросовестных усилиях.
Many speakers also expressed strong support for the active role of UNICEF in the Secretary-General's reform efforts. Многие ораторы также заявили о решительной поддержке активной роли ЮНИСЕФ в усилиях Генерального секретаря по проведению реформы.
The secretariat was also requested to provide regular information on efforts to support the family. К секретариату также была обращена просьба на регулярной основе представлять информацию об усилиях по оказанию поддержки семье.
The question of resource mobilization remains central to the efforts to fight generalized poverty in the world's 50 least developed countries. Вопрос о мобилизации ресурсов по-прежнему занимает центральное место в усилиях по борьбе с повсеместной нищетой в 50 наименее развитых странах мира.
In a globalizing world, the role of the private sector is becoming increasingly significant to the efforts to mobilize resources. В условиях глобализации во всем мире роль частного сектора в усилиях по мобилизации ресурсов становится все более заметной.
However, the participation of young people in these efforts and the incorporation of gender perspectives remain inconsistent. В то же время последовательное участие молодежи в этих усилиях и надлежащий учет гендерной проблематики еще не обеспечены.
UNICEF is participating in efforts to encourage the development of new and more comprehensive international standards for children deprived of parental care. ЮНИСЕФ принимает участие в усилиях по поощрению разработки новых и более полных международных стандартов в отношении детей, лишенных родительской опеки.
They also recognized the importance of implementation projects and capacity-building activities to assist countries in their efforts to apply the Convention in practice. Они также признали важность осуществления проектов и деятельности в области укрепления потенциала в целях оказания помощи странам в их усилиях по практическому применению Конвенции.
The issue of equal pay for work of equal value is a primary focus of efforts to promote gender equality. Вопрос о равном вознаграждении за труд равной ценности занимает центральное место в усилиях по поощрению равенства мужчин и женщин.
Serbia and Montenegro is firmly committed to non-proliferation of WMD, and actively participates in international efforts to suppress them. Сербия и Черногория твердо привержена нераспространению оружие массового уничтожения и активно участвует в международных усилиях по его пресечению.
The Commission commends the Organization of American States and the Caribbean Community for their lead efforts to promote a peaceful solution. З. Комиссия приветствует действия Организации американских государств и Карибского сообщества, которые играют ведущую роль в усилиях, направленных на содействие мирному урегулированию.
Employees' and employers' organizations have a key role to play in efforts to achieve equal remuneration. Ключевая роль в усилиях по достижению равного вознаграждения принадлежит организациям работников и работодателей.
Data on their situation was often submerged in wider data collection efforts and was not visible. Данные о положении коренных народов часто теряются в более широких усилиях по сбору данных и остаются незаметными.
Details on further UNEP efforts to mobilize resources for projects by Indigenous Peoples can be found it the project descriptions. Подробную информацию о дальнейших усилиях ЮНЕП по мобилизации ресурсов для проектов, осуществляемых коренными народами, можно найти в описании проекта.
One delegation suggested that UNDP should employ a multi-sectoral human rights based approach in its efforts to combat the epidemic. Одна из делегаций предложила ПРООН в ее усилиях по борьбе с этой эпидемией использовать многосекторальный подход, опирающийся на права человека.
Several speakers requested that more information on coordinated United Nations efforts be provided at future joint meetings of the Boards. Несколько ораторов просили о том, чтобы на будущих совместных совещаниях советов предоставлялось больше информации о скоординированных усилиях Организации Объединенных Наций.
Japan looks forward to all States parties, particularly nuclear-weapon States, putting forward reports on their efforts towards nuclear disarmament. Япония надеется, что все государства-участники, в частности государства, обладающие ядерным оружием, будут представлять доклады о своих усилиях по обеспечению ядерного разоружения.
But some States neglected to report on their involvement with regional and other international efforts at coordination. Однако некоторые государства не сообщили о том, как они участвуют в региональных и других международных усилиях по координации.
These exchanges have proved invaluable to both Bosnia and Herzegovina and Serbia in their efforts to combat serious international criminal activities. Эти обмены оказались весьма ценными как для Боснии и Герцеговины, так и для Сербии в их усилиях по борьбе с серьезными международными преступлениями.
The complex political situation on both sides of the ceasefire line affected the efforts of UNOMIG to advance the peace process. Сложная политическая ситуация по обе стороны линии прекращения огня отразилась на усилиях МООННГ, направленных на продвижение мирного процесса.
A significant number of registered partnerships (78%) have provided information on their efforts in education and building awareness. Много зарегистрированных партнерств (78 процентов) представили информацию об их усилиях в сфере образования и повышения информированности.