| The Republic of Korea would like to renew its commitment to assisting the African countries in their efforts for development. | Республика Корея хотела бы подтвердить свои обязательства по оказанию помощи африканским государствам в их усилиях в области развития. |
| We can also prioritize our efforts, monitor and evaluate our progress and recalibrate our targets accordingly. | Мы можем также определить приоритеты в наших усилиях, осуществлять наблюдение за достижением нами прогресса и анализировать его, а также соответственно пересматривать наши цели с точки зрения их приоритетности. |
| The SBI requested the secretariat to report on these efforts at its twentieth session for its further consideration. | ВОО просил секретариат представить доклад об этих усилиях на его двадцатой сессии для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| We are aware of the serious and significant efforts being made by the Secretariat to generate a genuine rapid-deployment capacity. | Мы осведомлены о серьезных и существенных усилиях Секретариата по созданию реального потенциала быстрого развертывания. |
| We thank all those delegations that took part in these good faith efforts. | Мы благодарим все те делегации, которые участвовали в этих добросовестных усилиях. |
| Many speakers also expressed strong support for the active role of UNICEF in the Secretary-General's reform efforts. | Многие ораторы также заявили о решительной поддержке активной роли ЮНИСЕФ в усилиях Генерального секретаря по проведению реформы. |
| The secretariat was also requested to provide regular information on efforts to support the family. | К секретариату также была обращена просьба на регулярной основе представлять информацию об усилиях по оказанию поддержки семье. |
| The question of resource mobilization remains central to the efforts to fight generalized poverty in the world's 50 least developed countries. | Вопрос о мобилизации ресурсов по-прежнему занимает центральное место в усилиях по борьбе с повсеместной нищетой в 50 наименее развитых странах мира. |
| In a globalizing world, the role of the private sector is becoming increasingly significant to the efforts to mobilize resources. | В условиях глобализации во всем мире роль частного сектора в усилиях по мобилизации ресурсов становится все более заметной. |
| However, the participation of young people in these efforts and the incorporation of gender perspectives remain inconsistent. | В то же время последовательное участие молодежи в этих усилиях и надлежащий учет гендерной проблематики еще не обеспечены. |
| UNICEF is participating in efforts to encourage the development of new and more comprehensive international standards for children deprived of parental care. | ЮНИСЕФ принимает участие в усилиях по поощрению разработки новых и более полных международных стандартов в отношении детей, лишенных родительской опеки. |
| They also recognized the importance of implementation projects and capacity-building activities to assist countries in their efforts to apply the Convention in practice. | Они также признали важность осуществления проектов и деятельности в области укрепления потенциала в целях оказания помощи странам в их усилиях по практическому применению Конвенции. |
| The issue of equal pay for work of equal value is a primary focus of efforts to promote gender equality. | Вопрос о равном вознаграждении за труд равной ценности занимает центральное место в усилиях по поощрению равенства мужчин и женщин. |
| Serbia and Montenegro is firmly committed to non-proliferation of WMD, and actively participates in international efforts to suppress them. | Сербия и Черногория твердо привержена нераспространению оружие массового уничтожения и активно участвует в международных усилиях по его пресечению. |
| The Commission commends the Organization of American States and the Caribbean Community for their lead efforts to promote a peaceful solution. | З. Комиссия приветствует действия Организации американских государств и Карибского сообщества, которые играют ведущую роль в усилиях, направленных на содействие мирному урегулированию. |
| Employees' and employers' organizations have a key role to play in efforts to achieve equal remuneration. | Ключевая роль в усилиях по достижению равного вознаграждения принадлежит организациям работников и работодателей. |
| Data on their situation was often submerged in wider data collection efforts and was not visible. | Данные о положении коренных народов часто теряются в более широких усилиях по сбору данных и остаются незаметными. |
| Details on further UNEP efforts to mobilize resources for projects by Indigenous Peoples can be found it the project descriptions. | Подробную информацию о дальнейших усилиях ЮНЕП по мобилизации ресурсов для проектов, осуществляемых коренными народами, можно найти в описании проекта. |
| One delegation suggested that UNDP should employ a multi-sectoral human rights based approach in its efforts to combat the epidemic. | Одна из делегаций предложила ПРООН в ее усилиях по борьбе с этой эпидемией использовать многосекторальный подход, опирающийся на права человека. |
| Several speakers requested that more information on coordinated United Nations efforts be provided at future joint meetings of the Boards. | Несколько ораторов просили о том, чтобы на будущих совместных совещаниях советов предоставлялось больше информации о скоординированных усилиях Организации Объединенных Наций. |
| Japan looks forward to all States parties, particularly nuclear-weapon States, putting forward reports on their efforts towards nuclear disarmament. | Япония надеется, что все государства-участники, в частности государства, обладающие ядерным оружием, будут представлять доклады о своих усилиях по обеспечению ядерного разоружения. |
| But some States neglected to report on their involvement with regional and other international efforts at coordination. | Однако некоторые государства не сообщили о том, как они участвуют в региональных и других международных усилиях по координации. |
| These exchanges have proved invaluable to both Bosnia and Herzegovina and Serbia in their efforts to combat serious international criminal activities. | Эти обмены оказались весьма ценными как для Боснии и Герцеговины, так и для Сербии в их усилиях по борьбе с серьезными международными преступлениями. |
| The complex political situation on both sides of the ceasefire line affected the efforts of UNOMIG to advance the peace process. | Сложная политическая ситуация по обе стороны линии прекращения огня отразилась на усилиях МООННГ, направленных на продвижение мирного процесса. |
| A significant number of registered partnerships (78%) have provided information on their efforts in education and building awareness. | Много зарегистрированных партнерств (78 процентов) представили информацию об их усилиях в сфере образования и повышения информированности. |