This is a success for UNMIK in its outreach efforts aimed at including minority communities in democracy-building in Kosovo. |
Это является одним из важнейших успехов в широкомасштабных усилиях МООНВАК, направленных на вовлечение общин этнических меньшинств в процесс демократического строительства в Косово. |
FAO reported that it has continued to assist small island developing States in their capacity-building efforts (see para. 605). |
ФАО сообщила, что она продолжает оказывать помощь малым островным развивающимся государствам в их усилиях по созданию потенциала (см. пункт 605). |
The chairpersons were updated by the Secretariat on efforts being made to develop human rights indicators. |
Секретариат представил председателям обновленную информацию о предпринимаемых усилиях в целях определения показателей осуществления прав человека. |
We support the positive role played by UNMIK in its efforts to promote tolerance and reconciliation and to prevent ethnic violence. |
Мы поддерживаем ту позитивную роль, которую МООНК играет в усилиях, направленных на поощрение терпимости и примирения и предотвращение насилия на этнической почве. |
Several delegations reported efforts at the national level to improve road infrastructure and access to remote areas. |
Ряд делегаций сообщили об усилиях, предпринимавшихся на национальном уровне в целях улучшения дорожной инфраструктуры и доступа к удаленным районам. |
It is the centrepiece of global efforts to combat global warming. |
Она занимает центральное место в международных усилиях по борьбе с глобальным потеплением. |
A number of large-scale projects exemplify the current efforts being made to study the marine environment from a wider perspective. |
О предпринимаемых в настоящее время усилиях по изучению морской среды в более широком контексте свидетельствует ряд крупномасштабных проектов. |
In undertaking these efforts, the Council has received unlimited support from Her Highness the first lady. |
В этих усилиях Совет опирается на неограниченную поддержку со стороны Ее Высочества супруги эмира. |
The paragraphs below provide an overview of Canadian efforts to advance the principles outlined in resolution 55/73. |
В пунктах ниже приводится краткая информация об усилиях Канады по осуществлению принципов, изложенных в резолюции 55/73. |
There is, therefore, a pressing necessity for coordinated, cross-sectoral efforts to eradicate poverty. |
Из этого вытекает насущная необходимость в скоординированных межсекторальных усилиях по искоренению нищеты. |
In order to ensure equal opportunity in practice, Hungary has put special emphasis on efforts to give women real possibilities for choice. |
В целях обеспечения равенства возможностей на практике Венгрия делает особый акцент на усилиях, направленных на то, чтобы предоставить женщинам реальную возможность выбора. |
As the Council knows, the World Bank has been supporting the Government of Guinea-Bissau in its reconstruction efforts. |
Как известно Совету, Всемирный банк поддерживает правительство Гвинеи-Бисау в ее усилиях по реконструкции. |
The Special Committee will continue to consult with the Economic and Social Council in its efforts to implement the Declaration. |
Специальный комитет продолжит свои консультации с Экономическим и Социальным Советом в своих усилиях по осуществлению Декларации. |
By the same token, the Security Council should lend its full support to the efforts of regional organizations in addressing dire humanitarian situations. |
Подобно этому, Совет должен оказывать всестороннюю поддержку региональным организациям в их усилиях по разрешению трудных гуманитарных ситуаций. |
Finally, I also wish to underscore the importance of resolution 1540 in our efforts to tackle the proliferation of weapons of mass destruction. |
Наконец, я хотел бы подчеркнуть также важность резолюции 1540 в наших усилиях по решению проблемы распространения оружия массового уничтожения. |
In these efforts, the Peacebuilding Commission has an indispensable role to play. |
В этих усилиях Комиссии по миростроительству отводится незаменимая роль. |
We promise to keep you informed of our efforts and of the path taken by this initiative. |
Мы обещаем информировать вас о своих усилиях и о дальнейшей эволюции этой инициативы. |
This approach is reflected in recent efforts. |
Этот подход нашел отражение в усилиях последнего времени. |
The plan will be evaluated in the annual report on Norway's efforts to promote human rights. |
Оценка этого плана будет проведена в годовом докладе об усилиях Норвегии по поощрению прав человека. |
Therefore, the international and donor communities should provide generous assistance to help their capacity-building efforts. |
Поэтому международное сообщество и сообщество доноров должны оказывать щедрую помощь в их усилиях по укреплению потенциала. |
At the same time, participation in international drug control efforts may come with significant opportunity costs for developing countries. |
В то же время участие в международных усилиях по контролю над наркотиками может быть сопряжено для развивающихся стран с определенными издержками упущенных возможностей. |
Table 1 summarizes the efforts national Governments have made in dealing with the dual crisis. |
Таблица 1 дает представление об усилиях правительств стран по преодолению двойного кризиса. |
participate in international efforts to improve trade facilitation and efficiency. |
участия в международных усилиях по дальнейшему упрощению процедур и повышению эффективности торговли. |
The international community should continue to encourage and to help Serbia in its efforts to integrate with the European and Euro-Atlantic structures. |
Международное сообщество должно и впредь поощрять Сербию в ее усилиях, нацеленных на интеграцию с европейскими и евро-атлантическими структурами, и оказывать ей в этом содействие. |
She asked for more information on efforts to resolve that problem, particularly to publicize the Convention. |
Она просит предоставить дополнительную информацию об усилиях, которые предпринимаются для решения этой проблемы, особенно в деле пропаганды Конвенции. |