We also wish him good luck in his efforts. |
Мы желаем ему также дальнейших успехов в его усилиях. |
The complexity of the peace agreement and the special arrangements for the interim period must be reflected in our joint efforts. |
Сложность мирного соглашения и особые договоренности в отношении переходного периода должны быть учтены в наших совместных усилиях. |
The Government of Albania reported on its efforts to protect people living with HIV, including through various policies and legislation. |
Правительство Албании сообщило о своих усилиях по защите лиц, инфицированных ВИЧ, в том числе посредством различных политических и законодательных мер. |
We must persist in our efforts to reach common understanding on this issue of critical importance to all Member States. |
Мы должны быть настойчивы в наших усилиях по достижению взаимопонимания в этом критически важном для всех государств-членов вопросе. |
Several international organizations have also begun to integrate the objectives of resolution 1540 directly into their assistance efforts. |
Некоторые международные организации уже начали учитывать цели резолюции 1540 непосредственно в своих усилиях по оказанию помощи. |
In conclusion, Zambia is prepared to participate actively in the efforts to make the First Committee more effective. |
В заключение скажу, что Замбия готова активно участвовать в усилиях по повышению эффективности работы Первого комитета. |
We support the Secretary-General's appeal to Member States to participate in those efforts. |
Мы поддерживаем обращенный к государствам-членам призыв Генерального секретаря принять участие в этих усилиях. |
Above all, the parties involved must share responsibility for and participate in such efforts. |
Прежде всего, затрагиваемые стороны должны разделять ответственность и участвовать в таких усилиях. |
Norway is actively involved in those efforts. |
Норвегия активно участвует в этих усилиях. |
In the specific case of armed conflicts, the full-fledged participation of women in peacebuilding efforts is critical. |
В конкретном случае вооруженных конфликтов полноценное участие женщин в усилиях по миростроительству играет ключевую роль. |
It is also imperative to increase grassroots assistance to women in their efforts to preserve their livelihoods. |
Также настоятельно необходимо улучшать помощь женщинам в их усилиях по сохранению источников средств к существованию на низовом уровне. |
We hope that the international community will support the new Government of Nepal in its efforts to address the challenges ahead. |
Мы надеемся, что международное сообщество поддержит новое правительство Непала в его усилиях по решению стоящих перед ним задач. |
The international community should maintain its unity in a joint endeavour to create conditions conducive to all these efforts. |
Необходимо сохранить единство международного сообщества в совместных усилиях, направленных на создание условий, благоприятствующих всем этим усилиям. |
International support for efforts by African and other least developed countries to develop ICT was encouraged. |
Выступающие приветствовали международную поддержку, оказываемую африканским и другим наименее развитым странам в их усилиях по развитию ИКТ. |
His delegation called on the donor community to support Ukraine's efforts to mitigate the consequences of Chernobyl. |
Его делегация призывает сообщество доноров оказать Украине поддержку в ее усилиях, направленных на смягчение последствий Чернобыля. |
With this in mind, the Committee will continue to stress the importance of the international community's involvement in peacemaking efforts. |
Учитывая это, Комитет будет по-прежнему подчеркивать важное значение участия международного сообщества в миротворческих усилиях. |
One delegation also stressed the need for an integrated, holistic approach to security issues, based on concerted and coordinated efforts. |
Одна делегация подчеркнула также необходимость применения комплексного, целостного подхода к вопросам безопасности, основанного на согласованных и скоординированных усилиях. |
He drew attention to the efforts that had been made to accelerate action on human resources and management issues. |
Он заострил внимание на усилиях, предпринимаемых для ускорения решения вопросов, касающихся людских ресурсов и управления. |
The same spirit has guided efforts at the regional and subregional levels. |
Тем же духом они руководствуются в своих усилиях на региональном и субрегиональных уровнях. |
At this meeting, we reported on our national position and our efforts to curb this scourge to humanity. |
На этом совещании мы говорили о нашей национальной позиции и о наших усилиях по пресечению этого бедствия, угрожающего человечеству. |
Several speakers reported on the efforts of their countries to implement the provisions of the Convention. |
Ряд ораторов сообщили об усилиях своих стран по осуществлению положений Конвенции. |
Developments concerning the Territory's constitutional reform efforts are referred to in section II above. |
Информация о предпринимаемых в территории усилиях по проведению конституционной реформы содержится в главе II выше. |
There must be no let-up in the reconstruction efforts and those processes must be inclusive, sustainable and irreversible. |
Не должно быть никаких передышек в усилиях по восстановлению, и эти процессы должны быть всеобъемлющими, устойчивыми и необратимыми. |
Besides that important bilateral contribution to cooperation with Timor-Leste, my country is fully committed to supporting UNMIT in its mandate implementation efforts. |
Помимо такого значительного двустороннего вклада в дело сотрудничества с Тимором-Лешти, наша страна всецело привержена и оказанию поддержки ИМООНТ в ее усилиях по выполнению вверенного ей мандата. |
This milestone provides an opportunity for reflection on the efforts made to date to resolve the conflict in Darfur. |
Это важная веха, которая дает возможность поразмыслить об усилиях, предпринятых на данный момент для урегулирования конфликта в Дарфуре. |