| We also wish him good luck in his efforts. | Мы желаем ему также дальнейших успехов в его усилиях. |
| The complexity of the peace agreement and the special arrangements for the interim period must be reflected in our joint efforts. | Сложность мирного соглашения и особые договоренности в отношении переходного периода должны быть учтены в наших совместных усилиях. |
| The Government of Albania reported on its efforts to protect people living with HIV, including through various policies and legislation. | Правительство Албании сообщило о своих усилиях по защите лиц, инфицированных ВИЧ, в том числе посредством различных политических и законодательных мер. |
| We must persist in our efforts to reach common understanding on this issue of critical importance to all Member States. | Мы должны быть настойчивы в наших усилиях по достижению взаимопонимания в этом критически важном для всех государств-членов вопросе. |
| Several international organizations have also begun to integrate the objectives of resolution 1540 directly into their assistance efforts. | Некоторые международные организации уже начали учитывать цели резолюции 1540 непосредственно в своих усилиях по оказанию помощи. |
| In conclusion, Zambia is prepared to participate actively in the efforts to make the First Committee more effective. | В заключение скажу, что Замбия готова активно участвовать в усилиях по повышению эффективности работы Первого комитета. |
| We support the Secretary-General's appeal to Member States to participate in those efforts. | Мы поддерживаем обращенный к государствам-членам призыв Генерального секретаря принять участие в этих усилиях. |
| Above all, the parties involved must share responsibility for and participate in such efforts. | Прежде всего, затрагиваемые стороны должны разделять ответственность и участвовать в таких усилиях. |
| Norway is actively involved in those efforts. | Норвегия активно участвует в этих усилиях. |
| In the specific case of armed conflicts, the full-fledged participation of women in peacebuilding efforts is critical. | В конкретном случае вооруженных конфликтов полноценное участие женщин в усилиях по миростроительству играет ключевую роль. |
| It is also imperative to increase grassroots assistance to women in their efforts to preserve their livelihoods. | Также настоятельно необходимо улучшать помощь женщинам в их усилиях по сохранению источников средств к существованию на низовом уровне. |
| We hope that the international community will support the new Government of Nepal in its efforts to address the challenges ahead. | Мы надеемся, что международное сообщество поддержит новое правительство Непала в его усилиях по решению стоящих перед ним задач. |
| The international community should maintain its unity in a joint endeavour to create conditions conducive to all these efforts. | Необходимо сохранить единство международного сообщества в совместных усилиях, направленных на создание условий, благоприятствующих всем этим усилиям. |
| International support for efforts by African and other least developed countries to develop ICT was encouraged. | Выступающие приветствовали международную поддержку, оказываемую африканским и другим наименее развитым странам в их усилиях по развитию ИКТ. |
| His delegation called on the donor community to support Ukraine's efforts to mitigate the consequences of Chernobyl. | Его делегация призывает сообщество доноров оказать Украине поддержку в ее усилиях, направленных на смягчение последствий Чернобыля. |
| With this in mind, the Committee will continue to stress the importance of the international community's involvement in peacemaking efforts. | Учитывая это, Комитет будет по-прежнему подчеркивать важное значение участия международного сообщества в миротворческих усилиях. |
| One delegation also stressed the need for an integrated, holistic approach to security issues, based on concerted and coordinated efforts. | Одна делегация подчеркнула также необходимость применения комплексного, целостного подхода к вопросам безопасности, основанного на согласованных и скоординированных усилиях. |
| He drew attention to the efforts that had been made to accelerate action on human resources and management issues. | Он заострил внимание на усилиях, предпринимаемых для ускорения решения вопросов, касающихся людских ресурсов и управления. |
| The same spirit has guided efforts at the regional and subregional levels. | Тем же духом они руководствуются в своих усилиях на региональном и субрегиональных уровнях. |
| At this meeting, we reported on our national position and our efforts to curb this scourge to humanity. | На этом совещании мы говорили о нашей национальной позиции и о наших усилиях по пресечению этого бедствия, угрожающего человечеству. |
| Several speakers reported on the efforts of their countries to implement the provisions of the Convention. | Ряд ораторов сообщили об усилиях своих стран по осуществлению положений Конвенции. |
| Developments concerning the Territory's constitutional reform efforts are referred to in section II above. | Информация о предпринимаемых в территории усилиях по проведению конституционной реформы содержится в главе II выше. |
| There must be no let-up in the reconstruction efforts and those processes must be inclusive, sustainable and irreversible. | Не должно быть никаких передышек в усилиях по восстановлению, и эти процессы должны быть всеобъемлющими, устойчивыми и необратимыми. |
| Besides that important bilateral contribution to cooperation with Timor-Leste, my country is fully committed to supporting UNMIT in its mandate implementation efforts. | Помимо такого значительного двустороннего вклада в дело сотрудничества с Тимором-Лешти, наша страна всецело привержена и оказанию поддержки ИМООНТ в ее усилиях по выполнению вверенного ей мандата. |
| This milestone provides an opportunity for reflection on the efforts made to date to resolve the conflict in Darfur. | Это важная веха, которая дает возможность поразмыслить об усилиях, предпринятых на данный момент для урегулирования конфликта в Дарфуре. |