Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
It was also a partner in mine clearance and in development efforts in south Lebanon. Они также являются его партнером по осуществлению разминирования и в усилиях по развитию юга Ливана.
The international community must be involved in those efforts in order to ensure that the talks would lead to a lasting and mutually acceptable settlement. Чтобы эти переговоры завершились долгосрочным и взаимоприемлемым урегулированием, участие в этих усилиях должно принимать все международное сообщество.
He hoped that future overview reports would reflect the achievements of that policy and the efforts made to improve such representation. Оратор надеется, что в будущих обзорных докладах будет содержаться информация о позитивных результатах данной политики и усилиях по улучшению такого представительства.
While the experts are not aware of Government efforts to implement this recommendation, they take note of increased activities of international actors. Хотя экспертам неизвестно об усилиях правительства по выполнению данной рекомендации, они отмечают возросшую активность международных участников.
Spain supported Kazakhstan in its efforts to combat domestic violence and noted with satisfaction the possible adoption of a law on that issue. Испания поддержала Казахстан в его усилиях по борьбе с бытовым насилием и с удовлетворением отметила возможное принятие закона по данному вопросу.
El Salvador mentioned its efforts to protect and guarantee the rights of persons with disabilities. Сальвадор упомянул о своих усилиях по защите и обеспечению прав инвалидов.
Germany requested information regarding the efforts to bring perpetrators to justice and the number of successful investigations into acts of violence. Германия запросила информацию об усилиях по привлечению виновных к ответственности и о числе успешных расследований актов насилия.
Bolivia also referred to its efforts to guarantee access to universal health insurance for all, especially the native indigenous and peasant communities. Боливия также проинформировала о своих усилиях по гарантированию доступа к системе всеобщего страхования здоровья, что в первую очередь касается общин коренных народов и крестьян.
Lebanon asked about measures to create an independent human rights institution and highlighted efforts to promote women's rights and address domestic violence. Ливан спросил о мерах по созданию независимого правозащитного учреждения и акцентировал внимание на усилиях по поощрению прав женщин и решению проблемы насилия в семье.
It requested elaboration on the country's efforts, achievements and challenges in combating human trafficking. Египет попросил представить более подробную информацию о предпринимаемых страной усилиях, ее достижениях и возникающих трудностях в деле борьбы с торговлей людьми.
Lack of fund would badly impact United Nations efforts for peace and reconciliation in Somalia. Отсутствие средств очень сильно скажется на усилиях Организации Объединенных Наций по достижению мира и примирению в Сомали.
Pakistan's commitment to the BWC is evidenced by our deep involvement in the efforts to bolster its implementation. Приверженность Пакистана КБО проявляется в нашем активном участии в усилиях по содействию ее осуществлению.
In addition, Saudi Arabia was participating in the international community's efforts to eradicate poverty. Кроме того, Саудовская Аравия участвует в усилиях международного сообщества по искоренению нищеты.
Switzerland invited all Member States to participate, along with other stakeholders, in those efforts. Швейцария приглашает к участию в этих усилиях все государства-члены, наряду с другими заинтересованными сторонами.
The unique challenges which small island developing States faced in their efforts to achieve sustainable development had been further exacerbated by climate change. Особые проблемы, с которыми малые островные развивающие государства сталкиваются в своих усилиях по достижению устойчивого развития, дополнительно усугубляются изменением климата.
China would continue to provide tangible support to other developing countries in their self-development efforts within the framework of South-South cooperation. Китай будет и впредь в рамках сотрудничества Юг - Юг оказывать конкретную помощь другим развивающимся странам в их усилиях по обеспечению самостоятельного экономического развития.
Improving their socio-economic well-being was thus critical in efforts to eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals. Поэтому решающее значение в усилиях по искоренению нищеты и достижению Целей развития тысячелетия имеет улучшение его социально-экономического благосостояния.
Canada is committed to helping small island States in their efforts through the provision of targeted assistance. Канада привержена оказанию поддержки малым островным развивающимся государствам в их усилиях посредством предоставления им адресной помощи.
Support for the Secretariat's ongoing efforts in that direction was crucially important. Принципиально важное значение имеет оказание поддержки Секретариату в предпринимаемых им в этой области усилиях.
In our common efforts to prevent and resolve conflicts, the contribution of regional organizations is valuable. В наших общих усилиях, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов, весьма ценным является вклад региональных организаций.
As Chair of the meeting, Japan is determined to play an important role in these efforts. В качестве Председателя совещания Япония полна решимости сыграть важную роль в этих усилиях.
Corruption presents one of the major challenges with dire consequences for the international community's efforts to reduce poverty. Коррупция является одним из главных вызовов, который губительно сказывается на усилиях международного сообщества по сокращению масштабов нищеты.
Austria reiterates the pivotal role of the United Nations at the centre of our counter-terrorism efforts. Австрия вновь подтверждает ведущую роль Организации Объединенных Наций в наших усилиях по борьбе с терроризмом.
The Republic of Korea remains fully committed to playing its due part in the efforts of the United Nations to translate those hopes into reality. Республика Корея по-прежнему твердо намерена играть надлежащую роль в усилиях Организации Объединенных Наций по воплощению этих надежд в реальность.
The Security Council is central to international efforts aimed at fostering peace and improving security around the globe. Совет Безопасности играет центральную роль в международных усилиях, направленных на содействие миру и укрепление безопасности во всем мире.