Even as we speak, we are seeing a breakthrough in counter-narcotics efforts. |
Даже сейчас, в момент нашего выступления, происходит прорыв в усилиях по борьбе с наркопроблемой. |
Security has deteriorated in some parts of Afghanistan adversely affecting our governance and development efforts and ambitions. |
В некоторых частях Афганистана положение с безопасностью ухудшается, что негативно сказывается на наших усилиях и планах по управлению и развитию. |
The international community should continuously support both countries in their efforts to combat extremism and terrorism. |
Международному сообществу следует оказывать обеим странам постоянную поддержку в их усилиях по борьбе с экстремизмом и терроризмом. |
The report provides useful observations on efforts to bring peace, security and stability to Afghanistan. |
В докладе содержится полезная информация об усилиях по обеспечению мира, безопасности и стабильности в Афганистане. |
The United Nations has a key part to play in complementing and supplementing the efforts of Member States. |
Организация Объединенных Наций играет ключевую роль при оказании поддержки и содействия государствам-членам в предпринимаемых ими усилиях. |
We are thankful for the international community's help in post-2005 earthquake reconstruction and rehabilitation efforts, which are still ongoing. |
Мы признательны международному сообществу за оказанную нам помощь в усилиях по реконструкции и восстановлению по следам землетрясения, которые все еще продолжаются. |
We fully support King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud in his efforts to promote interfaith dialogue and tolerance. |
Мы полностью поддерживаем короля Саудовской Аравии Абдаллу ибн Абдель Азиза Аль Сауда в его усилиях по поощрению межрелигиозного диалога и терпимости. |
We also believe that these widely shared general principles should continue to guide our efforts in every stage of the reform process. |
Мы также считаем, что в наших усилиях на каждом этапе процесса реформы мы должны и впредь руководствоваться этими пользующимися широкой поддержкой общими принципами. |
In its follow-up response to CERD, Italy referred to efforts made on this issue. |
В своем последующем ответе КЛРД Италия сообщила об усилиях, которые она прилагает для решения этой проблемы. |
FIDH added that the role of Egypt in international anti-terror efforts must be thoroughly investigated. |
МФЗПЧ, кроме того, отметила, что роль Египта в международных усилиях по борьбе с терроризмом должна быть тщательно расследована. |
The Government will base its action and its best efforts on making it understood that the family is the vital core of society. |
В своих действиях и благих усилиях правительство опирается на понимание того, что семья - это жизненно важная ячейка общества. |
Particular focus has been placed on efforts to build capacity in these fields. |
Особый акцент сделан на усилиях по наращиванию потенциала в этих сферах. |
Please provide detailed information concerning prison overcrowding in some prisons and efforts undertaken to remedy this issue. |
Просьба представить подробную информацию о переполненности некоторых тюрем и усилиях, предпринимаемых с целью решения этой проблемы. |
Please also describe the investigative efforts made by the State party in confirming the reports of independent experts and identifying those responsible. |
Просьба также сообщить о предпринятых государством-участником усилиях по проведению расследований в целях подтверждения сообщений независимых экспертов и определения ответственных лиц. |
In spite of this, Government has recorded significant achievements in its efforts to meet the Millennium Development Goals targets. |
Несмотря на это, правительство добилось существенных успехов в своих усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The second Commune elections held in 2008 have made further progress toward the Government efforts to strengthen the democracy at the community level. |
Вторые состоявшиеся в 2008 году общинные выборы ознаменовали собой дальнейший прогресс в предпринимаемых правительством усилиях по укреплению демократии на общинном уровне. |
The Union is playing an active part in those efforts. |
Союз играет сейчас активную роль в этих усилиях. |
Senegal wished the authorities of Botswana every success in their efforts to ensure the continuing improvement of the human rights situation in their country. |
Сенегал пожелал руководству Ботсваны всяческих успехов в его усилиях по обеспечению стабильного улучшения ситуации в области прав человека в стране. |
Cuba congratulated Uzbekistan on its detailed presentation of ongoing efforts as part of the follow-up to the recommendations made during the universal periodic review. |
Куба приветствовала представление Узбекистаном подробной информации о прилагаемых им усилиях по выполнению рекомендаций, высказанных в ходе универсального периодического обзора. |
Participation in decision-making is of key importance in efforts to tackle climate change. |
Участие в принятии решений имеет ключевую значимость в усилиях по борьбе с изменением климата. |
Admittedly, in its efforts to combat impunity and protect human rights, Colombia had not achieved all its goals. |
Конечно, в своих усилиях по борьбе с безнаказанностью и защите прав человека Колумбия не достигла всех целей. |
I wish all future presidents the best in their efforts and success in their endeavours. |
Желаю всем будущим председателям всего наилучшего в их усилиях и успехов в их начинаниях. |
In all of your efforts you may count on our full support and assistance. |
Во всех ваших усилиях вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку и содействие. |
Families need to be supported in their efforts to balance the pressures of work and family life. |
Семьям необходима поддержка в их усилиях по установлению баланса между выполнением служебных обязанностей и семейной жизнью. |
For information on NTUC's efforts to attract women to return to the workplace, see Article 11 on Employment. |
Информацию об усилиях НКП по привлечению женщин к возвращению на рабочее место см. в статье 11 "Занятость". |