An Integrated Management Task Force has been established to support Mr. Brahimi in these efforts. |
Для оказания гну Брахими поддержки в этих усилиях учреждена Комплексная целевая группа управления. |
Burundi is joining in efforts undertaken by the international community to combat all these scourges. |
Бурунди поддерживает международное сообщество в его усилиях по борьбе с этими преступлениями. |
It is a party to several regional and global disarmament-related treaties and is currently participating in peace-monitoring efforts in the Pacific Islands region. |
Они являются участником ряда региональных и глобальных договоров по вопросам разоружения и в настоящее время принимают участие в усилиях по наблюдению за миром в регионе тихоокеанских островов. |
They spelled out their efforts in supporting the implementation process and made proposals for further improvements. |
Они рассказали о своих усилиях в поддержку процесса осуществления и выдвинули предложения о дальнейших усовершенствованиях. |
The Wolfsberg Group is committed to co-operating with and assisting law enforcement and government agencies in their efforts to combat the financing of terrorism. |
Вольфсбергская группа привержена сотрудничеству с правоприменительными и правительственными учреждениями и оказанию им помощи в усилиях по борьбе с финансированием терроризма. |
Switzerland intends to be actively involved in these efforts. |
Швейцария будет активно участвовать в этих усилиях. |
UNHCR also continued to join efforts in advocating against the use of child soldiers in all circumstances. |
УВКБ также продолжает участвовать в усилиях, направленных против использования детей-солдат при каких бы то ни было обстоятельствах. |
Such discussions should be aimed at exchanging information about implementation efforts and actual experiences, practices and challenges encountered. |
Такое обсуждение должно быть направлено на обмен информацией об усилиях по осуществлению и о фактическом опыте, практике и возникших трудностях. |
The CHAIRPERSON wished the Government success in its efforts to improve the enjoyment of human rights in Tajikistan. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ желает правительству успехов в его усилиях по улучшению ситуации в области прав человека в Таджикистане. |
The Committee's concluding observations on previous reports had played an important role in his Government's efforts to improve implementation of the Covenant. |
Заключительные замечания Комитета по предыдущим докладам сыграли важную роль в усилиях его правительства по повышению эффективности осуществления Пакта. |
Much more information must be provided on efforts to address that problem. |
Требуется представить гораздо больше информации об усилиях по решению этой проблемы. |
In addition to these priorities, States may wish to report on their individual or regional efforts to promote the CCW. |
Вдобавок к этим приоритетам государства могут пожелать сообщить о своих индивидуальных или региональных усилиях по поощрению КНО. |
They also know well the sincere and serious efforts on the part of the DPRK to address the issue. |
Они также хорошо знают об искренних и серьезных усилиях со стороны КНДР с целью уладить эту проблему. |
We must persevere in our efforts, but these should expressly be made for the purpose of establishing a programme of work. |
И нам надо упорствовать в своих усилиях, но такие усилия должны быть прямо нацелены на установление программы работы. |
The statement presented by the Russian Ambassador also presented important joint efforts for the reduction of nuclear weapons. |
О важных совместных усилиях по сокращению ядерных вооружений говорилось и в выступлении посла Российской Федерации. |
Sharing information at the CD on national and international efforts on nuclear disarmament education would be appreciated. |
Ценное значение имел бы и обмен информацией на КР о национальных и международных усилиях по просвещению в сфере ядерного разоружения. |
That is why we must persevere in our efforts in the Conference. |
И поэтому нам надо проявлять настойчивость в своих усилиях на Конференции. |
In this connection, I wish to mention Myanmar's efforts towards nuclear disarmament. |
В этой связи я хочу упомянуть о прилагаемых Мьянмой усилиях в русле ядерного разоружения. |
As I stated, we have witnessed steady progress in international efforts in the area of TIA. |
Как я говорил, мы наблюдаем устойчивый прогресс в международных усилиях в сфере ТВВ. |
A summary of those efforts is given below. |
Ниже вкратце излагаются сведения о предпринятых усилиях. |
And I can assure you of my delegation's full cooperation in your efforts to guide our work. |
И могу заверить вас, что моя делегация будет оказывать вам всяческое содействие в ваших усилиях по осуществлению руководства нашей работой. |
Mr. President, you have my delegation's wholehearted support for your initiative and efforts to galvanize this body into action. |
Г-н Председатель, вы можете рассчитывать на искреннюю поддержку моей делегации в ваших инициативах и усилиях с целью побудить наш форум к действию. |
Her delegation hoped that those partners would continue to support her country's efforts in behalf of children. |
Делегация Сьерра-Леоне надеется, что эти партнеры будут продолжать оказывать стране поддержку в ее усилиях по защите детей. |
But all efforts should be guided by a rights-based approach. |
Но во всех усилиях следует руководствоваться подходом на основе прав. |
For its part, Serbia would remain actively engaged in all efforts aimed at advancing the cause of human rights. |
Со своей стороны, Сербия продолжает активно участвовать во всех усилиях, направленных на продвижение дела защиты прав человека. |