| An Integrated Management Task Force has been established to support Mr. Brahimi in these efforts. | Для оказания гну Брахими поддержки в этих усилиях учреждена Комплексная целевая группа управления. |
| Burundi is joining in efforts undertaken by the international community to combat all these scourges. | Бурунди поддерживает международное сообщество в его усилиях по борьбе с этими преступлениями. |
| It is a party to several regional and global disarmament-related treaties and is currently participating in peace-monitoring efforts in the Pacific Islands region. | Они являются участником ряда региональных и глобальных договоров по вопросам разоружения и в настоящее время принимают участие в усилиях по наблюдению за миром в регионе тихоокеанских островов. |
| They spelled out their efforts in supporting the implementation process and made proposals for further improvements. | Они рассказали о своих усилиях в поддержку процесса осуществления и выдвинули предложения о дальнейших усовершенствованиях. |
| The Wolfsberg Group is committed to co-operating with and assisting law enforcement and government agencies in their efforts to combat the financing of terrorism. | Вольфсбергская группа привержена сотрудничеству с правоприменительными и правительственными учреждениями и оказанию им помощи в усилиях по борьбе с финансированием терроризма. |
| Switzerland intends to be actively involved in these efforts. | Швейцария будет активно участвовать в этих усилиях. |
| UNHCR also continued to join efforts in advocating against the use of child soldiers in all circumstances. | УВКБ также продолжает участвовать в усилиях, направленных против использования детей-солдат при каких бы то ни было обстоятельствах. |
| Such discussions should be aimed at exchanging information about implementation efforts and actual experiences, practices and challenges encountered. | Такое обсуждение должно быть направлено на обмен информацией об усилиях по осуществлению и о фактическом опыте, практике и возникших трудностях. |
| The CHAIRPERSON wished the Government success in its efforts to improve the enjoyment of human rights in Tajikistan. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ желает правительству успехов в его усилиях по улучшению ситуации в области прав человека в Таджикистане. |
| The Committee's concluding observations on previous reports had played an important role in his Government's efforts to improve implementation of the Covenant. | Заключительные замечания Комитета по предыдущим докладам сыграли важную роль в усилиях его правительства по повышению эффективности осуществления Пакта. |
| Much more information must be provided on efforts to address that problem. | Требуется представить гораздо больше информации об усилиях по решению этой проблемы. |
| In addition to these priorities, States may wish to report on their individual or regional efforts to promote the CCW. | Вдобавок к этим приоритетам государства могут пожелать сообщить о своих индивидуальных или региональных усилиях по поощрению КНО. |
| They also know well the sincere and serious efforts on the part of the DPRK to address the issue. | Они также хорошо знают об искренних и серьезных усилиях со стороны КНДР с целью уладить эту проблему. |
| We must persevere in our efforts, but these should expressly be made for the purpose of establishing a programme of work. | И нам надо упорствовать в своих усилиях, но такие усилия должны быть прямо нацелены на установление программы работы. |
| The statement presented by the Russian Ambassador also presented important joint efforts for the reduction of nuclear weapons. | О важных совместных усилиях по сокращению ядерных вооружений говорилось и в выступлении посла Российской Федерации. |
| Sharing information at the CD on national and international efforts on nuclear disarmament education would be appreciated. | Ценное значение имел бы и обмен информацией на КР о национальных и международных усилиях по просвещению в сфере ядерного разоружения. |
| That is why we must persevere in our efforts in the Conference. | И поэтому нам надо проявлять настойчивость в своих усилиях на Конференции. |
| In this connection, I wish to mention Myanmar's efforts towards nuclear disarmament. | В этой связи я хочу упомянуть о прилагаемых Мьянмой усилиях в русле ядерного разоружения. |
| As I stated, we have witnessed steady progress in international efforts in the area of TIA. | Как я говорил, мы наблюдаем устойчивый прогресс в международных усилиях в сфере ТВВ. |
| A summary of those efforts is given below. | Ниже вкратце излагаются сведения о предпринятых усилиях. |
| And I can assure you of my delegation's full cooperation in your efforts to guide our work. | И могу заверить вас, что моя делегация будет оказывать вам всяческое содействие в ваших усилиях по осуществлению руководства нашей работой. |
| Mr. President, you have my delegation's wholehearted support for your initiative and efforts to galvanize this body into action. | Г-н Председатель, вы можете рассчитывать на искреннюю поддержку моей делегации в ваших инициативах и усилиях с целью побудить наш форум к действию. |
| Her delegation hoped that those partners would continue to support her country's efforts in behalf of children. | Делегация Сьерра-Леоне надеется, что эти партнеры будут продолжать оказывать стране поддержку в ее усилиях по защите детей. |
| But all efforts should be guided by a rights-based approach. | Но во всех усилиях следует руководствоваться подходом на основе прав. |
| For its part, Serbia would remain actively engaged in all efforts aimed at advancing the cause of human rights. | Со своей стороны, Сербия продолжает активно участвовать во всех усилиях, направленных на продвижение дела защиты прав человека. |