Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The mission was pleased to note that MINUSTAH was supporting the Transitional Government in its efforts to launch an approach to disarmament building on socio-economic development. Миссия с удовлетворением отметила, что МООНСГ оказывает переходному правительству содействие в его усилиях по применению подхода к разоружению на основе социально-экономического развития.
In its efforts to ensure due process, the Group visited the capitals of the three countries and held multiple meetings with representatives of each Government. В своих усилиях по обеспечению надлежащего процесса Группа посетила столицы этих трех стран и провела многочисленные встречи с представителями каждого правительства.
There was every expectation that his participation in the Government of National Unity would have had a positive impact on efforts to resolve the crisis in Darfur. Были все основания полагать, что его участие в правительстве национального единства положительно сказалось бы на усилиях по урегулированию кризиса в Дарфуре.
The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts. ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях.
I would like to reaffirm the readiness and commitment of MINUSTAH to assist the Transitional Government to this end and to support local organizations in their efforts to ensure accountability. Я хотел бы подтвердить готовность и приверженность МООНСГ делу оказания с этой целью помощи переходному правительству и поддержки местным организациям в их усилиях по обеспечению подотчетности.
The establishment of the Human Rights Council fulfils one of the major promises made at the world summit and enables us to move forward without overall reform efforts. Учреждением Совета по правам человека выполнено одно из главных обещаний, данных в ходе Всемирного саммита, что позволяет нам продвигаться вперед в наших общих усилиях по проведению реформ.
That should be reflected in appropriate laws, national policies, goals and targets, efforts to address stigma and discrimination and sustained and increased financial and technical support. Это должно быть отражено в соответствующих законах, национальной политике, задачах и целях, усилиях по рассмотрению вопроса о клейме позора и дискриминации и в устойчивой и растущей финансовой и технической поддержке.
They provided information on needs and efforts for institutional strengthening, which is essential for the effective implementation of climate change activities. Они представили информацию о существующих потребностях в усилении соответствующих институтов, имеющих существенное значение для эффективного осуществления деятельности в области изменения климата, и предпринимаемых ими усилиях в этом направлении.
Speakers stressed that participation by victims in prosecution efforts should be voluntary and that it was imperative to create an environment where victims felt empowered to come forward. Ораторы также подчеркнули, что участие потерпевших в усилиях по преследованию преступников должно быть добровольным и что безусловно необходимо создать такие условия, в которых потерпевшие будут считать себя достаточно защищенными, чтобы заявить о совершенных преступлениях.
Convention on the Elimination of All for of Discrimination against Women - The ACLU has been involved in the efforts to see United States ratification of CEDAW. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - АСГС участвовал в усилиях, направленных на ратификацию КЛДОЖ Соединенными Штатами.
The Hague Code of Conduct is also essential in our overall efforts to halt the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. Существенное значение в наших общих усилиях с целью остановить распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет также Гаагский кодекс поведения.
The CHAIRPERSON assured the Government that it could count on the continuing support of the Committee in its efforts to implement the Covenant and the Optional Protocol. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет правительство в том, что оно может рассчитывать на постоянную поддержку Комитета в своих усилиях по осуществлению Пакта и Факультативного протокола.
Many of the developed ECE member countries have put in place bilateral programmes to assist countries with transition economies in their efforts to improve road traffic safety. Многие развитые страны-члены ЕЭК разработали двусторонние программы оказания помощи странам с переходной экономикой в их усилиях по повышению безопасности дорожного движения.
The international community has taken new steps to respond to this "new threat", and Japan has actively participated in these efforts. Международное сообщество предпринимает новые шаги к тому, чтобы реагировать на эту "новую угрозу", и Япония активно участвует в этих усилиях.
We listened carefully to the report of the Permanent Representative of the Unites States, Mr. Khalilzad, on the efforts on the multinational forces. Мы внимательно выслушали отчет Постоянного представителя США г-на Халилзада об усилиях Многонациональных сил.
The United Nations is playing an increasingly important role in mediation efforts, as of course is the African Union. Организация Объединенных Наций играет все возрастающую роль в посреднических усилиях - так же, как и Африканский союз.
Ms. Skalli said that cooperation with the private sector was aimed at involving private doctors in efforts to reduce maternal mortality. Г-жа Скалли говорит, что сотрудничество с частным сектором направлено на обеспечение участия частных врачей в усилиях по снижению уровня материнской смертности.
Also urges the international community to continue supporting the efforts of the Government to fight the HIV/AIDS pandemic; настоятельно призывает также международное сообщество продолжать оказывать правительству поддержку в его усилиях по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа;
Lastly, we understand that, in order to bring more consistency to the efforts of the international community in Afghanistan, we need a more energetic leadership from UNAMA. Наконец, мы сознаем, что для обеспечения большей последовательности в усилиях мирового сообщества в Афганистане нам необходимо более энергичное руководство со стороны МООНСА.
The military clearly has its place in such efforts, but, at the same time, we must be aware of its limits. Вооруженные силы, разумеется, играют важную роль в этих усилиях, но в то же время мы должны понимать, что их возможности ограничены.
The Bureau was informed by the secretariat of its continued efforts to improve transparency of the TIR system and to implement the recommendations of the United Nations Office of Internal Oversight Services. Бюро было проинформировано секретариатом о его непрекращающихся усилиях по повышению транспарентности системы МДП и осуществлению рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций.
They can play a coordinating role working with all relevant players in the overall efforts of the United Nations in a given country. Они могут играть координирующую роль, сотрудничая со всеми соответствующими участниками в общих усилиях Организации Объединенных Наций в той или иной стране.
My country is part of OSCE efforts to send a monitoring mission, and we intend to contribute to that mission. Наша страна принимает участие в усилиях ОБСЕ по направлению такой миссии по наблюдению, и мы намерены предоставить для этой миссии своих наблюдателей.
Despite a lack of tangible progress in global efforts against illicit small arms and light weapons in recent years, there have been significant advances at the regional level. Несмотря на отсутствие в последние годы ощутимого прогресса в глобальных усилиях по борьбе с распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, имели место существенные достижения на региональном уровне.
It should also provide further details of efforts to protect the rights of women in vulnerable groups, including Mexican immigrants to the United States of America. Целесообразно также представить больше подробной информации об усилиях по защите прав женщин в уязвимых группах населения, включая мексиканских иммигрантов в Соединенные Штаты Америки.