Several countries cited efforts to reduce poverty in forest-dependent local communities; |
Некоторые страны сообщили об усилиях по сокращению масштабов нищеты в зависящих от лесов местных общинах; |
Economic and environmental issues have received most of the attention in efforts to strengthen the sustainable management of forests. |
В усилиях по стимулированию неистощительного лесопользования основной акцент делается на экономических и природоохранных вопросах. |
Achieving significant and durable progress on poverty reduction and in efforts to improve livelihoods requires substantial attention to the social dimension of sustainable forest management. |
ЗЗ. Для достижения значительного и долгосрочного прогресса в борьбе с нищетой и усилиях по укреплению источников средств к существованию требуется сосредоточить внимание на социальных аспектах неистощительного лесопользования. |
The UNCT supports the Government's efforts towards reporting to CEDAW in 2011. |
СГООН оказывает помощь правительству в его усилиях по подготовке доклада КЛДЖ в 2011 году. |
These systems are crucial in efforts to strengthen the influence of the individual. |
Эти системы играют ключевую роль в усилиях, направленных на рост влияния потребителей. |
The role of the ICRC in universalization efforts has been equally appreciated. |
В равной мере была оценена и роль МККК в универсализационных усилиях. |
The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world. |
МККК продолжает играть центральную роль в универсализационных усилиях во всех регионах мира. |
Please provide detailed information about efforts made to address these concerns and to develop progressive health policies that are particularly attentive to female adolescents. |
Просьба сообщить подробную информацию об усилиях, предпринятых для решения этих вызывающих озабоченность проблем и разработки прогрессивной политики в области здравоохранения, которая уделяет особое внимание девочкам-подросткам. |
Please elaborate on the efforts being made to address this situation and provide updated data in this regard. |
Просьба рассказать об усилиях, предпринимаемых для решения этой проблемы, и представить обновленные данные по этому вопросу. |
All Parties reported on their efforts with respect to introducing and implementing best available techniques (BAT). |
Все Стороны сообщили о прилагаемых ими усилиях по внедрению и применению наилучших имеющихся методов (НИМ). |
Such policies have been increasingly mainstreamed in the overall development efforts. |
В общих усилиях в области развития таким стратегиям уделяется все больше внимания. |
The Office also supported governments in their efforts to provide acceptable living conditions for IDPs in collective centres. |
Управление также поддержало правительства в их усилиях по созданию приемлемых условий жизни для ВПЛ в коллективных приемниках. |
Regional mechanisms have always played an important role in efforts to attain a nuclear-weapon-free world. |
Региональные механизмы всегда играли важную роль в усилиях по достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
Our individual and collective efforts have achieved some success. |
В своих индивидуальных и коллективных усилиях мы добиваемся определенных успехов. |
The Standing Advisory Committee plays a key role in efforts to prevent violence and maintain security in Central Africa. |
Постоянный консультативный комитет играет ключевую роль в усилиях по предотвращению насилия и поддержанию безопасности в Центральной Африке. |
Malta will also continue to participate actively in efforts by all stakeholders to strengthen the various Mediterranean and Euro-Mediterranean intergovernmental and parliamentary forums. |
Мальта будет продолжать также принимать активное участие в усилиях всех заинтересованных сторон, направленных на укрепление различных средиземноморских и евро-средиземноморских межправительственных и парламентских форумов. |
The geographical proximity of UNFPA regional offices to sister agencies facilitated active engagement in United Nations reform efforts. |
Географическая близость региональных отделений ЮНФПА к другим учреждениям способствовала активизации участия в усилиях по реформированию Организации Объединенных Наций. |
Several speakers reported on their Governments' efforts to implement the Convention against Corruption. |
Несколько ораторов рассказали об усилиях, предпринимаемых их правительствами в деле осуществления Конвенции против коррупции. |
Joint efforts have been reported with regard to capacity development in the framework of the country programme. |
Сообщается о совместных усилиях по созданию потенциала в рамках страновых программ. |
Recent signs of increasing food prices could have a detrimental impact upon efforts to accelerate progress in poverty reduction. |
Отмечаемые в последнее время признаки повышения цен на продовольствие могли бы пагубно отразиться на усилиях по ускорению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
Women are to have an equal role in peace and reconciliation efforts. |
Женщины должны играть равную роль в усилиях по обеспечению мира и примирению. |
Women and men are to participate on equal terms in efforts to combat climate change, environmental degradation and humanitarian crises. |
Женщины и мужчины должны на равных условиях участвовать в усилиях по борьбе с изменением климата, ухудшением состояния окружающей среды и гуманитарными кризисами. |
The greater institutional continuity that has existed since then is expected to bring more sustainable results in the country's anti-corruption efforts. |
Ожидается, что нынешнее повышение институциональной стабильности позволит добиться более устойчивых результатов в усилиях страны по противодействию коррупции. |
Most participating CEB members reported on their efforts to provide their staff with broad training and staff development opportunities, including on integrity issues. |
Большинство участвующих членов КСР сообщили о своих усилиях по предоставлению своим сотрудникам широких возможностей для обучения и повышения квалификации, в том числе по тематике честности и неподкупности. |
Several speakers reported on national efforts to adopt measures to prevent corruption in line with the provisions of the Convention. |
Некоторые выступавшие рассказали о предпринимаемых в их странах усилиях по принятию мер, направленных на предупреждение коррупции в соответствии с положениями Конвенции. |