| Several countries cited efforts to reduce poverty in forest-dependent local communities; | Некоторые страны сообщили об усилиях по сокращению масштабов нищеты в зависящих от лесов местных общинах; |
| Economic and environmental issues have received most of the attention in efforts to strengthen the sustainable management of forests. | В усилиях по стимулированию неистощительного лесопользования основной акцент делается на экономических и природоохранных вопросах. |
| Achieving significant and durable progress on poverty reduction and in efforts to improve livelihoods requires substantial attention to the social dimension of sustainable forest management. | ЗЗ. Для достижения значительного и долгосрочного прогресса в борьбе с нищетой и усилиях по укреплению источников средств к существованию требуется сосредоточить внимание на социальных аспектах неистощительного лесопользования. |
| The UNCT supports the Government's efforts towards reporting to CEDAW in 2011. | СГООН оказывает помощь правительству в его усилиях по подготовке доклада КЛДЖ в 2011 году. |
| These systems are crucial in efforts to strengthen the influence of the individual. | Эти системы играют ключевую роль в усилиях, направленных на рост влияния потребителей. |
| The role of the ICRC in universalization efforts has been equally appreciated. | В равной мере была оценена и роль МККК в универсализационных усилиях. |
| The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world. | МККК продолжает играть центральную роль в универсализационных усилиях во всех регионах мира. |
| Please provide detailed information about efforts made to address these concerns and to develop progressive health policies that are particularly attentive to female adolescents. | Просьба сообщить подробную информацию об усилиях, предпринятых для решения этих вызывающих озабоченность проблем и разработки прогрессивной политики в области здравоохранения, которая уделяет особое внимание девочкам-подросткам. |
| Please elaborate on the efforts being made to address this situation and provide updated data in this regard. | Просьба рассказать об усилиях, предпринимаемых для решения этой проблемы, и представить обновленные данные по этому вопросу. |
| All Parties reported on their efforts with respect to introducing and implementing best available techniques (BAT). | Все Стороны сообщили о прилагаемых ими усилиях по внедрению и применению наилучших имеющихся методов (НИМ). |
| Such policies have been increasingly mainstreamed in the overall development efforts. | В общих усилиях в области развития таким стратегиям уделяется все больше внимания. |
| The Office also supported governments in their efforts to provide acceptable living conditions for IDPs in collective centres. | Управление также поддержало правительства в их усилиях по созданию приемлемых условий жизни для ВПЛ в коллективных приемниках. |
| Regional mechanisms have always played an important role in efforts to attain a nuclear-weapon-free world. | Региональные механизмы всегда играли важную роль в усилиях по достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
| Our individual and collective efforts have achieved some success. | В своих индивидуальных и коллективных усилиях мы добиваемся определенных успехов. |
| The Standing Advisory Committee plays a key role in efforts to prevent violence and maintain security in Central Africa. | Постоянный консультативный комитет играет ключевую роль в усилиях по предотвращению насилия и поддержанию безопасности в Центральной Африке. |
| Malta will also continue to participate actively in efforts by all stakeholders to strengthen the various Mediterranean and Euro-Mediterranean intergovernmental and parliamentary forums. | Мальта будет продолжать также принимать активное участие в усилиях всех заинтересованных сторон, направленных на укрепление различных средиземноморских и евро-средиземноморских межправительственных и парламентских форумов. |
| The geographical proximity of UNFPA regional offices to sister agencies facilitated active engagement in United Nations reform efforts. | Географическая близость региональных отделений ЮНФПА к другим учреждениям способствовала активизации участия в усилиях по реформированию Организации Объединенных Наций. |
| Several speakers reported on their Governments' efforts to implement the Convention against Corruption. | Несколько ораторов рассказали об усилиях, предпринимаемых их правительствами в деле осуществления Конвенции против коррупции. |
| Joint efforts have been reported with regard to capacity development in the framework of the country programme. | Сообщается о совместных усилиях по созданию потенциала в рамках страновых программ. |
| Recent signs of increasing food prices could have a detrimental impact upon efforts to accelerate progress in poverty reduction. | Отмечаемые в последнее время признаки повышения цен на продовольствие могли бы пагубно отразиться на усилиях по ускорению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
| Women are to have an equal role in peace and reconciliation efforts. | Женщины должны играть равную роль в усилиях по обеспечению мира и примирению. |
| Women and men are to participate on equal terms in efforts to combat climate change, environmental degradation and humanitarian crises. | Женщины и мужчины должны на равных условиях участвовать в усилиях по борьбе с изменением климата, ухудшением состояния окружающей среды и гуманитарными кризисами. |
| The greater institutional continuity that has existed since then is expected to bring more sustainable results in the country's anti-corruption efforts. | Ожидается, что нынешнее повышение институциональной стабильности позволит добиться более устойчивых результатов в усилиях страны по противодействию коррупции. |
| Most participating CEB members reported on their efforts to provide their staff with broad training and staff development opportunities, including on integrity issues. | Большинство участвующих членов КСР сообщили о своих усилиях по предоставлению своим сотрудникам широких возможностей для обучения и повышения квалификации, в том числе по тематике честности и неподкупности. |
| Several speakers reported on national efforts to adopt measures to prevent corruption in line with the provisions of the Convention. | Некоторые выступавшие рассказали о предпринимаемых в их странах усилиях по принятию мер, направленных на предупреждение коррупции в соответствии с положениями Конвенции. |