Article 18 was at the core of the efforts to resolve those issues. |
Центральное место в усилиях по решению этих вопросов занимает статья 18. |
ASEAN had also led efforts to promote counter-terrorism cooperation between countries within and outside the region. |
Помимо этого, АСЕАН играла ведущую роль в усилиях по развитию международного сотрудничества в борьбе с терроризмом между странами, как входящими, так и не входящими в данный регион. |
In conclusion, let me reiterate Norway's strong commitment to supporting the AU in its peacekeeping and peacebuilding efforts. |
В заключение позвольте мне еще раз заявить о твердой приверженности Норвегии делу оказания АС поддержки в его усилиях по поддержанию мира и миростроительству. |
We support this initiative, as we have always advocated Timorese ownership of the development efforts. |
Мы поддерживаем эту инициативу, поскольку всегда выступали за то, чтобы сами восточнотиморцы принимали участие в усилиях в целях развития. |
Established in 1960, the Common Market remains central to those discussions and to overall efforts to advance regional trade. |
Этот рынок, созданный в 1960 году, продолжает играть ключевую роль в этих переговорах и предпринимаемых в целях развития региональной торговли усилиях в целом. |
Negotiations were under way to increase the participation of civil society in those efforts. |
Для расширения участия гражданского общества в этих усилиях ведутся соответствующие переговоры. |
Elections play an important role in democratization efforts and this focus must remain strong. |
Выборы играют важную роль в усилиях по демократизации, и этому аспекту следует и далее уделять повышенное внимание. |
The next step in our common efforts will be the Moscow conference on the Middle East. |
Следующим шагом в наших общих усилиях должна стать Московская конференция по Ближнему Востоку. |
Pilot projects that aim to provide assistance and guidance to countries with their efforts to mainstream SAICM implementation in their national development plans. |
Пилотные проекты, которые направлены на предоставление помощи и совета странам в их усилиях по включению осуществления СПМРХВ в основное русло национальных планов развития. |
The implementation of the Monterrey Consensus should be the next chapter in our efforts to create a better world. |
Реализация Монтеррейского консенсуса должна положить начало новому этапу в наших усилиях по построению лучшего мира. |
The Portuguese Language Unit produced programmes on disarmament efforts in specific countries such as Afghanistan, Brazil, Colombia and Côte d'Ivoire. |
Группа вещания на португальском языке подготовила программы об усилиях в области разоружения, предпринимаемых в конкретных странах, таких, как Афганистан, Бразилия, Колумбия и Кот-д'Ивуар. |
There is a long history of women's participation in grass-roots efforts to minimize hostility and begin reconstruction and reconciliation. |
Участие женщин в усилиях широких масс, нацеленных на максимальное смягчение враждебности и на развертывание процессов восстановления и примирения, имеет уже давнюю историю. |
The eradication of poverty is at the forefront of our efforts to achieve sustainable development. |
Центральное место в наших усилиях, направленных на обеспечение устойчивого развития, занимает деятельность, связанная с искоренением нищеты. |
The Committee welcomes the State party's ongoing cooperation with women's organizations in efforts to implement the Convention effectively. |
Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с гражданским обществом, в частности с женскими организациями, в усилиях по эффективному осуществлению Конвенции. |
The Committee commends the State party for its sustained role in the international community's efforts to abolish the death penalty. |
Комитет с удовлетворением отмечает неизменное участие государства-участника в усилиях международного сообщества, направленных на отмену смертной казни. |
CDC will work in partnership with the Caribbean Epidemiology Centre to assist with HIV prevention efforts throughout the Caribbean. |
Центр эпидемиологического контроля будет осуществлять партнерское сотрудничество с Карибским эпидемиологическим центром, оказывая ему содействие в усилиях, направленных на предотвращение распространения ВИЧ в Карибском регионе. |
In its efforts, the Government of New Zealand was taking into account the requirements and needs of the people of Tokelau. |
В своих усилиях правительство Новой Зеландии учитывает потребности и нужды народа Токелау. |
His delegation would continue to participate in and encourage international efforts to achieve a fair and lasting peace in the Middle East. |
Делегация оратора продолжит участвовать в международных усилиях по достижению справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке и поощрять их. |
Likewise, the instrument should address international cooperation and technical assistance among States in their efforts to tackle the problem of corruption. |
Равным образом такой документ должен предусматривать налаживание международного сотрудничества и ока-зание технической помощи государствами в их усилиях по решению проблемы коррупции. |
We continue to urge India and Pakistan to cooperate with the efforts of the international community to strengthen the non-proliferation and disarmament regime. |
Мы по-прежнему призываем Индию и Пакистан сотрудничать с международным сообществом в усилиях, направленных на укрепление режима нераспространения и разоружения. |
This is why arms control, disarmament and non-proliferation measures are so important in our efforts to combat terrorism. |
Именно поэтому меры по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению имеют столь важное значение в наших усилиях в борьбе с терроризмом. |
The United Nations will continue to support El Salvador in its efforts to achieve the fully democratic and equitable society it seeks. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать Сальвадор в его усилиях по формированию полностью демократического и равноправного общества, к которому он стремится. |
I call upon the donor community to continue supporting El Salvador in its efforts to eradicate poverty and to consolidate democracy. |
Я призываю сообщество доноров продолжать поддерживать Сальвадор в его усилиях по ликвидации нищеты и укреплению демократии. |
May they succeed in their efforts to cooperate. |
Да сопутствует им успех в их усилиях в области сотрудничества! |
They have adversely affected development efforts in countries and have resulted in unprecedented levels of refugees and internally displaced persons. |
Они негативно сказываются на усилиях в области развития стран и приводят к беспрецедентному росту числа беженцев и вынужденных переселенцев. |