Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The representative from China informed the participant about efforts to revive the overland EATL Silk Road and the maritime 'Silk Road'. Представитель Китая проинформировал участников сессии об усилиях по возрождению сухопутного и морского маршрута "Шелкового пути" ЕАТС.
The office will work with the African Centre for Statistics in providing adequate support to member States in the subregion in their efforts to improve their statistical operations. Отделение будет совместно с Африканским центром статистики обеспечивать оказание надлежащей поддержки государствам-членам субрегиона в их усилиях по совершенствованию статистической деятельности.
18.59 ILPES has supported member countries in their efforts to strengthen planning and public administration competencies, in particular through the training of human resources. 18.59 ИЛПЕС оказывает помощь странам-членам в их усилиях по улучшению планирования и повышению компетентности государственного управления, в частности путем подготовки людских ресурсов.
FAO supported efforts to develop natural resources through the rehabilitation of 1,000 dunums of grazing land and the distribution of over 350 ton of drought-tolerant seeds and shrubs. ФАО оказывала поддержку в усилиях по разработке природных ресурсов посредством рекультивации 1000 дунумов пастбищных земель и распределения свыше 350 тонн устойчивых к засухе семян и саженцев.
The purpose of the workshop was to support States members of ECOWAS in their collective efforts against cybercrime, including through the harmonization of legislation. Цель практикума заключалась в оказании поддержки государствам - членам ЭКОВАС в их коллективных усилиях по борьбе с киберпреступностью, в том числе путем согласования правовой базы.
It also reported on its efforts to promote a culture of legality and to improve the protection and enjoyment of all human rights within the country. Он также сообщил о своих усилиях по формированию культуры уважения к закону и совершенствованию защиты и содействию осуществлению всех прав человека в стране.
He also informed the Council of the efforts of the Presidency of the Council to organize daily meetings with troop-contributing countries on the issue. Он также рассказал об усилиях председателей Совета, которые ежедневно проводили совещания со странами, предоставляющими войска, посвященные этому вопросу.
Canada continues to encourage States to submit information about their efforts and activities to implement the Non-Proliferation Treaty as official reports to Preparatory Committee meetings and Review Conferences. Канада продолжает призывать государства представлять информацию об их усилиях и действиях по осуществлению Договора о нераспространении в качестве официальных докладов на сессиях Подготовительного комитета и обзорных конференциях.
In contrast to other regions, the Middle East had not seen any success in efforts to create a nuclear-weapon free zone. В отличие от других регионов, на Ближнем Востоке не заметно каких-либо успехов в усилиях по созданию зоны, свободной от ядерного оружия.
Lastly, the configuration should support Guinea in its efforts to promote and protect human rights by organizing human rights forums. Наконец, Структуре следует помогать Гвинее в ее усилиях по поощрению и защите прав человека на основе организации форумов по правам человека.
The focus of the Panel's efforts has now moved further towards the investigation of the assets of listed individuals. Центр внимания в усилиях Группы сейчас переместился на расследование активов лиц, фигурирующих в списке.
Numerous international and regional organizations and countries continued to provide support and training to the Government of Libya in its efforts to strengthen the capacity of its security institutions. Многочисленные международные и региональные организации и страны продолжали обеспечивать поддержку и профессиональную подготовку для правительства Ливии в его усилиях по укреплению потенциала его ведомств безопасности.
He expressed optimism about the efforts of the Government of Somalia to advance the process towards federalism, highlighting the establishment of the Juba Interim Administration. Он с оптимизмом отозвался о предпринимаемых правительством Сомали усилиях в целях продвижения процесса в направлении федерализма, особо отметив создание Временной администрации в Джубе.
Some States reported efforts to strengthen cooperation at the international level through participation in a range of internationally coordinated projects or programmes. Некоторые государства сообщили о предпринимаемых усилиях по укреплению сотрудничества на международном уровне на основе участия в осуществлении ряда согласованных на международном уровне проектов или программ.
Affirming the pressing need to advance the settlement efforts which are under way; and подтверждая настоятельную необходимость достижения прогресса в предпринимаемых усилиях по урегулированию;
They stressed that the archives had been looted in an organized fashion, which might help the efforts to break the long impasse on the issue. Они подчеркнули, что архивы были разграблены организованно, что может помочь в усилиях по выходу из создавшегося тупика в решении этого вопроса.
The Council also aimed to encourage the efforts of the Government to promote national reconciliation, combat corruption and promote good governance, while addressing political divisions and ensuring inclusiveness. Совет также стремился оказать правительству содействие в его усилиях по достижению национального примирения, борьбе с коррупцией и поощрению методов благотворного управления наряду с принятием мер по преодолению политических разногласий и обеспечению соблюдения принципа всеобщего участия.
He provided the Council with an overview of efforts undertaken by his Government to stabilize the security situation and promote reconciliation as well as economic recovery. Он рассказал членам Совета об усилиях, предпринятых его правительством по стабилизации обстановки в области безопасности и содействию примирению, а также экономическому восстановлению.
The report makes no reference to the considerable efforts of the State to preserve continuity in education in spite of the clear targeting of schools. В докладе не содержится никакого упоминания о значительных усилиях, предпринимаемых государством, в целях сохранения преемственности в школьном образовании, несмотря на то, что происходит целенаправленное избрание школ в качестве мишеней.
The LEG posed specific questions to the GEF on its efforts on communication, awareness-raising and facilitating access to the resources under the LDCF. ГЭН задала ГЭФ конкретные вопросы о его усилиях по развитию коммуникации, повышению уровня осведомленности и облегчению доступа к ресурсам по линии ФНРС.
In many cases, such systems can build on current efforts to develop scientific capacity for monitoring and evaluating the effectiveness of the chemicals and waste MEAs. Во многих случаях такие системы могут быть основаны на существующих усилиях по развитию научного потенциала для мониторинга и оценки эффективности МПС по химическим веществам и отходам.
It includes further national measures on improving legislation and national practices and their implementation; enhancing capacities of law enforcement and judicial authorities in their efforts to fight against proliferation-related activities; and strengthening international cooperation. Он отражает дальнейшие национальные меры по совершенствованию законодательства и национальной практики и их реализации, укрепление потенциала правоохранительных и судебных органов в их усилиях по борьбе со связанной с распространением деятельностью и развитие международного сотрудничества.
During the reporting period, Central African States and subregional organizations, particularly ECCAS, remained actively engaged in diplomatic efforts to restore peace and State authority in the Central African Republic. З. В отчетный период центральноафриканские государства и субрегиональные организации, особенно ЭСЦАГ, продолжали деятельно участвовать в дипломатических усилиях по восстановлению мира и государственной власти в Центральноафриканской Республике.
Taking the strategic impact of cross-border crime on terrorism into account in the Council's conflict prevention and resolution efforts Принятие во внимание стратегического воздействия трансграничной преступности на терроризм в усилиях Совета по предупреждению и урегулированию конфликта
Some Parties reported they have not had success with efforts to develop CDM projects, owing to the lack of technical capacity and political understanding and will. Некоторые Стороны сообщили, что они не видят успеха в усилиях по разработке проектов МЧР из-за отсутствия технического потенциала, политического понимания и политической воли.