We are closely following up on these projects and hope that our efforts will prove to be a milestone in assisting Afghanistan in its developmental efforts. |
Мы внимательно следим за осуществлением этих проектов и надеемся, что наши усилия станут вехой в деле оказания помощи Афганистану в его усилиях в области развития. |
The Group wished to be regularly apprised of the Secretariat's efforts to obtain full payment of outstanding contributions from former Member States, and called upon the Organization to continue those efforts. |
Группа хотела бы на регулярной основе получать информацию об усилиях Секретариата по погашению в полном объеме задолженности по взносам бывших государств-членов и призывает Организацию продолжать эту работу. |
That country's efforts to move forward will require well-engineered and synchronized support on the part of the international community, on which I call to consider providing further assistance to Lebanon in its reconstruction and development efforts. |
Усилия этой страны по продвижению вперед потребуют хорошо организованной и синхронизированной поддержки со стороны международного сообщества, которое я призываю рассмотреть вопрос о дополнительной помощи Ливану в его усилиях по восстановлению и развитию. |
The Working Group invites Parties and other UNECE member countries to continue their efforts to strengthen the Convention's implementation and to report on these efforts. |
Рабочая группа предлагает Сторонам Конвенции и другим странам - членам ЕЭК ООН продолжать предпринимать усилия по активизации процесса осуществления Конвенции и представлять информацию об этих усилиях. |
Apart from the significant efforts Morocco has made at the national level, which currently give it a great ability to deal with these weapons, we are actively involved in the international community's efforts in that area. |
Помимо значительных усилий, приложенных Марокко на национальном уровне, которые в настоящее время дают Королевству дополнительные возможности по решению проблем, связанных с этим оружием, мы активно участвуем в усилиях международного сообщества в этой области. |
Please provide detailed information on efforts exerted to overcome social, cultural and traditional convictions that prevent women from enjoying their rights and the impact those efforts have had on the advancement of women. |
Пожалуйста, представьте развернутую информацию об усилиях, предпринимаемых в целях борьбы с теми общественными, культурными и традиционными устоями, которые препятствуют осуществлению женщинами своих прав, и о действенности этих усилий с точки зрения расширения прав и возможностей женщин. |
Building upon efforts to establish strong partnerships with the World Bank, the International Monetary Fund and the regional development banks, it is essential to continue such efforts to make certain that the commitment of those partners is translated into specific programmatic cooperation on the ground. |
Основываясь на усилиях по установлению крепких партнерских связей со Всемирным банком, Международным валютным фондом и региональными банками развития, важно продолжать такие усилия, с тем чтобы обязательства этих партнеров преобразовались в конкретное сотрудничество по программам на местах. |
Egypt requested that Mexico elaborate on its efforts to promote the rights of migrant workers and people with disabilities at the internal level, and on challenges facing these efforts. |
Египет попросил Мексику подробнее рассказать об ее усилиях по поощрению прав трудящихся-мигрантов и инвалидов на национальном уровне и о трудностях, на которые наталкиваются такие усилия. |
It recommended that Viet Nam (a) continue its sustainable efforts and share its experiences and best practices in the area of poverty reduction with other developing countries, especially through the programme of South-South cooperation, while participating in international efforts to promote the right to development. |
Она рекомендовала Вьетнаму: а) продолжать усилия по достижению устойчивого развития и делиться опытом и наилучшими видами практики в деле сокращения нищеты с другими развивающимися странами, в особенности в рамках программы сотрудничества Юг-Юг, а также участвовать в усилиях международного сообщества по поощрению права на развитие. |
It also recommends that the State party undertake efforts to emphasize the comprehensive scope of the Convention in all its efforts aimed at the practical realization of the principle of equality between women and men. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры по отражению всеобъемлющего охвата Конвенции во всех его усилиях, направленных на практическую реализацию принципа равенства женщин и мужчин. |
The General Assembly in its resolution 57/273 requested the Secretary-General to submit a report on those follow-up efforts. |
В резолюции 57/273 Генеральной Ассамблеи содержалась просьба к Генеральному секретарю представлять ежегодный доклад о последующих усилиях. |
They can also garner public support for anti-trafficking efforts, acting as a catalyst for change. |
Они способны также мобилизовать поддержку общественности в усилиях по борьбе с торговлей людьми, выступая в качестве катализатора перемен. |
The collaboration between the two organizations regarding the Syrian crisis focused on efforts to end the violence and facilitate a Syrian-led political transition. |
Сотрудничество между двумя организациями в отношении сирийского кризиса было сосредоточено на усилиях к тому, чтобы положить конец насилию и содействовать политическому переходному периоду, избранному самими сирийцами. |
Update on inter-agency standing committee efforts to make the humanitarian system more effective |
Обновленная информация об усилиях, предпринимаемых Межучрежденческим постоянным комитетом в целях повышения эффективности системы оказания гуманитарной помощи |
The successful introduction of IPSAS was a milestone in our management reform efforts. |
Успешный переход на МСУГС явился знаменательной вехой в наших усилиях по осуществлению реформы управления. |
Participants expressed support for Mongolia's efforts to institutionalize its status. |
Участники заявили о своей поддержке Монголии в ее усилиях по институционализации ее статуса. |
Overall, however, States provided limited information on their efforts to tackle factors of vulnerability. |
В целом, однако, государства скупо информировали о своих усилиях по искоренению факторов уязвимости. |
The efforts of key stakeholders to ensure a positive outcome are outlined below. |
Ниже говорится об усилиях основных заинтересованных сторон по обеспечению позитивных результатов. |
He outlined the efforts undertaken by the Quartet to help the parties to resume direct talks. |
Он сообщил об усилиях, предпринимаемых «четверкой» с целью помочь сторонам возобновить прямые переговоры. |
Many States reported on efforts to advance inclusive educational programmes to further the education of children with disabilities. |
Многие государства сообщили о своих усилиях по внедрению инклюзивных учебных программ в целях улучшения образовательных услуг для детей-инвалидов. |
Several States provided information on their ongoing efforts to advance the status of women with disabilities. |
Ряд государств представили информацию о предпринимаемых усилиях по улучшению положения женщин-инвалидов. |
We will also support the organization's ongoing efforts towards the resolution of protracted conflicts in the OSCE area. |
Мы также будем поддерживать Организацию в ее постоянных усилиях по урегулированию затянувшихся конфликтов на пространстве ОБСЕ. |
In any given conflict, one will find tremendously inspiring women who are involved in efforts to end conflict. |
В любом конфликте можно встретить замечательных, внушающих надежду женщин, которые принимают участие в усилиях по прекращению конфликта. |
Women are active participants in necessary efforts for reconciliation and the development of the rule of law in society. |
Женщины активно участвуют в усилиях, необходимых для достижения примирения и обеспечения развития и правопорядка в обществе. |
We continue to support positive complementarity initiatives by assisting countries in their efforts to develop domestic accountability processes for Rome Statute crimes. |
Мы неизменно поддерживаем позитивные вспомогательные инициативы, направленные на оказание содействия странам в их усилиях по совершенствованию национальных процедур привлечения к ответственности за преступления, предусмотренные Римским статутом. |