This press release about our missions, the school, my efforts to open up the Agency... |
Это пресс-релиз о наших миссиях, о нашей школе, о моих усилиях, сделать ЦРУ более открытым... |
The statement urged all parties to engage constructively with the Special Representative in the efforts to ensure the resumption of an inclusive political process. |
В заявлении он настоятельно призвал все стороны конструктивно сотрудничать со Специальным представителем в его усилиях по возобновлению всеохватного политического процесса. |
African countries, in particular, are facing significant obstacles in their efforts to achieve the MDGs. |
Африканские страны, в частности, сталкиваются с серьезными препятствиями в их усилиях по достижению ЦРДТ. |
Please provide information on efforts or related endeavours to provide affordable assistive devices to persons with disabilities. |
Просьба представить информацию о соответствующих мерах или усилиях с целью предоставления инвалидам доступных ассистивных средств. |
Sweden enquired about efforts to ensure and assess the effective implementation of laws and regulations adopted to combat high-level corruption. |
Швеция задала вопрос об усилиях, направленных на обеспечение эффективного исполнения законов и подзаконных актов, принятых в целях пресечения коррупции в верхах, и оценку этой деятельности. |
We will support the Secretary-General in every possible way in his efforts to ensure the swift establishment of such an entity. |
Мы будем всячески поддерживать Генерального секретаря в его усилиях по обеспечению скорейшего учреждения этого органа. |
The Secretariat stands ready to assist these parties in their efforts to ratify these important amendments. |
Секретариат готов оказать содействие любым из этих Сторон в их усилиях по ратификации этих важных поправок. |
Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. |
Комментарии Сторон по этим факторам помогли бы Группе в ее усилиях по выработке такой схемы. |
In this regard, we recognize the role of civil society and the media in cooperating with States in these efforts. |
В этой связи мы признаем роль гражданского общества и средств массовой информации в сотрудничестве с государствами в этих усилиях. |
The lack of an overarching strategy is evident in the efforts undertaken by various actors outside and within UNMIL. |
Отсутствие всеохватывающей стратегии особенно заметно в усилиях, предпринимаемых различными участвующими сторонами вне и внутри МООНЛ. |
It invites the State party to seek international assistance in its efforts to put in place such a comprehensive response. |
Он предлагает государству-участнику обращаться за международной помощью в его усилиях по созданию такого всеобъемлющего механизма. |
Participants reaffirmed their commitment to strengthening the capacity and resilience of small island developing States in their efforts to achieve sustainable development. |
Участники вновь заявили о своей приверженности делу укрепления потенциала и способности малых островных развивающиеся государства добиваться успеха в их усилиях по достижению устойчивого развития. |
My country reaffirms its determination to support him in his efforts to bring about a world that is safer for all of us. |
Наша страна вновь подтверждает свою готовность поддерживать его в его усилиях по созданию более безопасного для нас всех мира. |
Capacity building strategies and activities to engage in mitigation and adaptation efforts and support required; |
а) стратегий укрепления потенциала с целью участия в усилиях по предотвращению изменения климата и адаптации и предоставлению необходимой поддержки; |
The Conference has a central role in our common efforts to ensure a safer world for future generations. |
Конференция призвана играть центральную роль в наших общих усилиях по обеспечению более безопасного мира для грядущих поколений. |
My Office participated in these efforts to ensure that human rights issues remain at the centre of implementation of the Strategy. |
Мое Управление участвовало в этих усилиях с целью обеспечения того, чтобы вопросам прав человека по-прежнему уделялось первоочередное внимание в ходе осуществления Стратегии. |
He commended the efforts of the United Nations to prevent statelessness and to promote peace between States and their residents. |
Он высоко отзывается об усилиях Организации Объединенных Наций по предотвращению безгражданства и содействию миру между государствами и их жителями. |
An advisory opinion would serve only to delay efforts for peace and stability. |
Консультативное заключение будет лишь вызывать задержки в усилиях по установлению там мира и стабильности. |
It is in that spirit that India will remain engaged with the international community's efforts in Afghanistan. |
Именно исходя из этого, Индия будет и впредь участвовать в усилиях международного сообщества в Афганистане. |
We believe that Afghan ownership and leadership should be at the centre of our collective efforts. |
Мы считаем, что в наших усилиях центральное место должно отводиться сохранению за Афганистаном его самостоятельной и руководящей роли. |
Improving access to quality education continued to be a major focus of the Government's efforts. |
Улучшение доступа к высококачественному образованию по-прежнему занимает центральное место в усилиях правительства. |
Competent ministries, their subordinate organizations and citizens were also obligated to participate in protection and restoration efforts. |
Помимо этого, в усилиях по защите и восстановлению также должны участвовать соответствующие министры, их подчиненные организации и граждане. |
We therefore encourage the fulfilling of the many goodwill pledges that have been made for assistance in its reconstruction efforts. |
Поэтому мы призываем выполнить многочисленные добровольные обязательства об оказании ей помощи в ее усилиях по восстановлению. |
We have actively participated in efforts to promote wider acceptance of the Court's jurisdiction. |
Мы активно участвовали в усилиях, направленных на обеспечение более широкого признания юрисдикции Суда. |
In cooperation with our partners, Canada continues to endeavour to support Afghanistan in its efforts to undertake the remaining challenges of transition. |
В сотрудничестве со своими партнерами Канада продолжает поддерживать Афганистан в усилиях, которые он прилагает для решения оставшихся проблем переходного периода. |