Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
To support Territorial States in their efforts to establish effective monitoring over PMSCs. Поддержка государств территориальной юрисдикции в их усилиях по установлению эффективного контроля над ЧВОК.
How best can UNEP support them in their efforts? Каким образом ЮНЕП может лучше всего оказать им поддержку в их усилиях?
The Committee emphasizes that the Department of Political Affairs plays a central role in preventive diplomacy efforts. Комитет подчеркивает, что Департамент по политическим вопросам играет центральную роль в усилиях по превентивной дипломатии.
Those regimes also share the need for cooperative efforts at all levels to enhance their effectiveness and address new challenges. Кроме того, этим режимам характерна общая потребность в совместных усилиях на всех уровнях в целях повышения их эффективности и решения новых задач.
Legal and regulatory frameworks have already been established to allow schoolchildren to contribute to efforts to preserve local forests. Уже разработаны правовые и нормативные рамки, позволяющие детям школьного возраста участвовать в усилиях по сохранению местных лесов.
The reliance of Member States on United Nations peacekeeping underscores its central role in the Organization's efforts to maintain international peace and security. Надежды, которые связывают государства-члены с миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, являются лишним подтверждением центральной роли этой деятельности в усилиях Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
At the regional level Burkina Faso is actively involved in efforts to promote and protect human rights. На региональном уровне Буркина-Фасо активно участвует в усилиях по поощрению и защите прав человека.
UNDP will continue to play a key role in efforts to assist developing countries to meet their compliance targets under the Protocol. ПРООН будет и впредь играть ключевую роль в усилиях по оказанию помощи развивающимся странам в выполнении ими своих обязательств в отношении соблюдения целевых показателей, предусмотренных Протоколом.
He met with the Tripartite Core Group and was briefed on recovery efforts. Он встретился с Трехсторонней основной группой, которая проинформировала его об усилиях по восстановлению.
Some delegations reported on their efforts to establish a single agency to administer all issues relating to maritime safety and security. Некоторые делегации сообщили о своих усилиях по созданию единого агентства, ведающего всеми вопросами, касающимися охраны и безопасности на море.
It is of essential importance that national perspectives are placed at the centre of efforts to make rule of law assistance more strategic and effective. Исключительно важно, чтобы в усилиях по обеспечению более эффективной и стратегической поддержки в области верховенства права учитывались национальные условия.
The meeting called on OIC member States and the international community to intensify their engagement for the peacebuilding efforts in Darfur. Участники совещания призвали государства - члены ОИК и международное сообщество активизировать свое участие в усилиях по миростроительству в Дарфуре.
A flash appeal asking for $41 million to support relief efforts was launched immediately after the event. Сразу же после этого был сделан срочный призыв с просьбой о выделении 41 млн. долл. США для содействия в усилиях по оказанию помощи.
United Nations organizations and other international humanitarian actors supported the Government of Mexico in relief and rehabilitation efforts. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные гуманитарные организации оказали правительству Мексики поддержку в усилиях по оказанию помощи населению и восстановлению разрушенных районов.
The national competitive examination is an important factor in the efforts made towards achieving geographic and gender targets. Национальный конкурсный экзамен является важным фактором в усилиях, направленных на достижение географических и гендерных целей.
In conclusion, the Republic of Korea will continue to commit itself to engaging in collective international efforts against climate change. В заключение Республика Корея будет и впредь участвовать в коллективных международных усилиях по борьбе с изменением климата.
Climate change and the recent increase in food prices present additional challenges in the efforts to eradicate extreme poverty and hunger. Изменение климата и недавний рост цен на продукты питания создают дополнительные проблемы в усилиях по искоренению крайней нищеты и голода.
Relevant regional centres could play a role in coordination efforts; Ь) свою роль в усилиях по координации могли бы играть соответствующие региональные центры;
The United Nations approach to security sector reform should build on efforts to develop system-wide coherence and coordination that are already under way. Подход Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности должен базироваться на уже прилагаемых усилиях для укрепления общесистемной слаженности и координации действий.
The human rights framework imposes legally binding obligations (primarily on States but also on other actors) that guide poverty eradication efforts. Рамки в области прав человека, имеющие обязательную юридическую силу, налагают обязательства (в первую очередь на государства, но также и на другие стороны), которые служат ориентиром в усилиях по искоренению нищеты.
States also reported on efforts to improve cooperation and coordination in relation to aquaculture. Государства сообщили также об усилиях по совершенствованию сотрудничества и координации в области аквакультуры.
The application of the "three ones" principles is central to the coordination efforts at the country level. Применение "трех принципов" играет центральную роль в координационных усилиях на страновом уровне.
UNAIDS acts as facilitator and mediator in the efforts towards the realization of these principles. ЮНЭЙДС выступает в качестве содействующей стороны и посредника в усилиях по реализации этих принципов.
This gap particularly affects the mainstreaming efforts of NACs to include HIV/AIDS as part of the plans of individual Ministries. Это обстоятельство особенно серьезно сказывается на усилиях НСС по комплексному отражению проблемы ВИЧ/СПИДа в планах отдельных министерств.
The development of productive capacities should be the centrepiece of efforts to achieve higher rates of economic growth and to create productive and decent employment. Развитие производственного потенциала должно занимать центральное место в усилиях по достижению более высоких темпов экономического роста и обеспечению производительной и достойной занятости.