Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
You may count on our entire cooperation in helping you in your efforts to move our work forward. И Вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество с целью помочь Вам в Ваших усилиях по продвижению вперед нашей работы.
There should be no more frozen conflicts, and let us focus on multilateral efforts. Больше не должно быть никаких «замороженных конфликтов», и давайте сосредоточим наше внимание на международных усилиях.
Some information had been provided about the efforts made by the Government to ensure that women in public service were treated equally. Была представлена некоторая информация об усилиях правительства, направленных на обеспечение равенства женщин на государственной службе.
Neither stigma nor lack of awareness by experts and administrators should keep persons with disabilities from being part of all poverty reduction efforts. Ни позорное клеймо, ни недостаточная осведомленность экспертов и сотрудников административных органов не должны лишать инвалидов возможности участвовать во всех усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты.
The rapid and unhindered adoption of our agenda attests to the untiring efforts you have made continuously since last year. Быстрое и благополучное принятие нашей повестки дня свидетельствует о тех неустанных усилиях, что Вы непрестанно прилагали в прошлом году.
The damage to the credibility of United Nations on some issues will adversely affect its mediation efforts everywhere. Ущерб, нанесенный авторитету Организации Объединенных Наций по некоторым вопросам, негативно скажется и на ее посреднических усилиях в мире.
We should remind ourselves of successful mediation efforts undertaken in recent months. Давайте вспомним об успешных посреднических усилиях, предпринятых в последние месяцы.
In its efforts to facilitate the resolution of the issue of Darfur, the international community should address both symptoms and root causes. В своих усилиях по поискам путей урегулирования дарфурской проблемы международное сообщество должно рассматривать как ее симптомы, так и коренные причины.
The political process is the cornerstone of the international community's efforts to assist the Sudan in dealing with the Darfur issue. Политический процесс является краеугольном камнем в усилиях международного сообщества по оказанию помощи Судану в решении вопроса о Дарфуре.
Please describe efforts to change this situation and the results obtained by the various programmes mentioned in the report. Сообщите об усилиях, предпринимаемых для изменения такой ситуации, и о результатах, достигнутых с помощью различных упомянутых в докладе программ.
We need to become more active in post-conflict recovery efforts. Нам следует принимать более активное участие в постконфликтных усилиях в области восстановления.
We recognize the increasing need for capacity-building efforts for the Afghan National Army. Мы признаем, что растет потребность в усилиях по укреплению потенциала Афганской национальной армии.
We welcome and support the REReP in its efforts to strengthen institutions, enhance cooperation and reduce environmental health threats in South-Eastern Europe. Мы приветствуем и поддерживаем ПРЭР в ее усилиях укрепить институты, усилить сотрудничество и снизить экологические угрозы здоровью людей в Юго-Восточной Европе.
We are also increasingly impatient at the lack of progress in multilateral efforts to prevent a possible new arms race. Мы также испытываем все большее нетерпение в связи с отсутствием прогресса в многосторонних усилиях по предотвращению возможной новой гонки вооружений.
The main responsibility of the Council is to be proactive in national efforts to promote the situation of Roma in Swedish society. Основная задача Совета состоит в том, чтобы играть проактивную роль а национальных усилиях по улучшению положения рома в шведском обществе.
He urged the Government to bear the Committee's Statement in mind in its efforts to counteract extremist activities. Он настоятельно призывает правительство учитывать Заявление Комитета в своих усилиях по противодействию экстремистской деятельности.
This can be seen as one positive measure in efforts to increase awareness about and strengthen the family in Guyana. Это можно рассматривать в качестве одной из позитивных мер в усилиях по повышению осведомленности гайанцев и укреплению семьи.
In that respect, the efforts in the framework of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development are mentioned as being encouraging. В этой связи упоминается о вызывающих оптимизм усилиях в рамках Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии.
We support the Secretary-General in his continued efforts to implement the System-wide Action Plan. Мы поддерживаем Генерального секретаря в его постоянных усилиях по осуществлению общесистемного Плана действий.
Burkina Faso supported the resolution, convinced that UNAMID is the essential intermediary in the efforts to achieve peace and stability in Darfur. Буркина-Фасо поддержала резолюцию, будучи убежденной в том, что ЮНАМИД является незаменимым посредником в усилиях по достижению мира и стабильности в Дарфуре.
He would welcome details from the delegation concerning such efforts. Оратор призывает делегацию представить подробную информацию о таких усилиях.
In that regard, I cannot help but observe that there is some irony underlying the Council's efforts to develop and impose effective sanctions. В этой связи я не могу не отметить наличие определенного парадокса в усилиях Совета по разработке и введению эффективных санкций.
They have also destroyed the material and human infrastructure and negatively affected development efforts exerted by these countries. Они также разрушают материальную и людскую инфраструктуру и негативно сказываются на усилиях этих стран в целях развития.
In spite of these achievements in demining efforts, Zambia requires further support. Несмотря на эти достижения в усилиях по разминированию, Замбия нуждается в дальнейшей поддержке.
MINUGUA participated in efforts of the broader donor community to support institutional reforms and press for the implementation of the peace accords. МИНУГУА участвовала в усилиях более широкого сообщества доноров в поддержку организационных реформ и осуществления мирных соглашений.