You may count on our entire cooperation in helping you in your efforts to move our work forward. |
И Вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество с целью помочь Вам в Ваших усилиях по продвижению вперед нашей работы. |
There should be no more frozen conflicts, and let us focus on multilateral efforts. |
Больше не должно быть никаких «замороженных конфликтов», и давайте сосредоточим наше внимание на международных усилиях. |
Some information had been provided about the efforts made by the Government to ensure that women in public service were treated equally. |
Была представлена некоторая информация об усилиях правительства, направленных на обеспечение равенства женщин на государственной службе. |
Neither stigma nor lack of awareness by experts and administrators should keep persons with disabilities from being part of all poverty reduction efforts. |
Ни позорное клеймо, ни недостаточная осведомленность экспертов и сотрудников административных органов не должны лишать инвалидов возможности участвовать во всех усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
The rapid and unhindered adoption of our agenda attests to the untiring efforts you have made continuously since last year. |
Быстрое и благополучное принятие нашей повестки дня свидетельствует о тех неустанных усилиях, что Вы непрестанно прилагали в прошлом году. |
The damage to the credibility of United Nations on some issues will adversely affect its mediation efforts everywhere. |
Ущерб, нанесенный авторитету Организации Объединенных Наций по некоторым вопросам, негативно скажется и на ее посреднических усилиях в мире. |
We should remind ourselves of successful mediation efforts undertaken in recent months. |
Давайте вспомним об успешных посреднических усилиях, предпринятых в последние месяцы. |
In its efforts to facilitate the resolution of the issue of Darfur, the international community should address both symptoms and root causes. |
В своих усилиях по поискам путей урегулирования дарфурской проблемы международное сообщество должно рассматривать как ее симптомы, так и коренные причины. |
The political process is the cornerstone of the international community's efforts to assist the Sudan in dealing with the Darfur issue. |
Политический процесс является краеугольном камнем в усилиях международного сообщества по оказанию помощи Судану в решении вопроса о Дарфуре. |
Please describe efforts to change this situation and the results obtained by the various programmes mentioned in the report. |
Сообщите об усилиях, предпринимаемых для изменения такой ситуации, и о результатах, достигнутых с помощью различных упомянутых в докладе программ. |
We need to become more active in post-conflict recovery efforts. |
Нам следует принимать более активное участие в постконфликтных усилиях в области восстановления. |
We recognize the increasing need for capacity-building efforts for the Afghan National Army. |
Мы признаем, что растет потребность в усилиях по укреплению потенциала Афганской национальной армии. |
We welcome and support the REReP in its efforts to strengthen institutions, enhance cooperation and reduce environmental health threats in South-Eastern Europe. |
Мы приветствуем и поддерживаем ПРЭР в ее усилиях укрепить институты, усилить сотрудничество и снизить экологические угрозы здоровью людей в Юго-Восточной Европе. |
We are also increasingly impatient at the lack of progress in multilateral efforts to prevent a possible new arms race. |
Мы также испытываем все большее нетерпение в связи с отсутствием прогресса в многосторонних усилиях по предотвращению возможной новой гонки вооружений. |
The main responsibility of the Council is to be proactive in national efforts to promote the situation of Roma in Swedish society. |
Основная задача Совета состоит в том, чтобы играть проактивную роль а национальных усилиях по улучшению положения рома в шведском обществе. |
He urged the Government to bear the Committee's Statement in mind in its efforts to counteract extremist activities. |
Он настоятельно призывает правительство учитывать Заявление Комитета в своих усилиях по противодействию экстремистской деятельности. |
This can be seen as one positive measure in efforts to increase awareness about and strengthen the family in Guyana. |
Это можно рассматривать в качестве одной из позитивных мер в усилиях по повышению осведомленности гайанцев и укреплению семьи. |
In that respect, the efforts in the framework of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development are mentioned as being encouraging. |
В этой связи упоминается о вызывающих оптимизм усилиях в рамках Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии. |
We support the Secretary-General in his continued efforts to implement the System-wide Action Plan. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря в его постоянных усилиях по осуществлению общесистемного Плана действий. |
Burkina Faso supported the resolution, convinced that UNAMID is the essential intermediary in the efforts to achieve peace and stability in Darfur. |
Буркина-Фасо поддержала резолюцию, будучи убежденной в том, что ЮНАМИД является незаменимым посредником в усилиях по достижению мира и стабильности в Дарфуре. |
He would welcome details from the delegation concerning such efforts. |
Оратор призывает делегацию представить подробную информацию о таких усилиях. |
In that regard, I cannot help but observe that there is some irony underlying the Council's efforts to develop and impose effective sanctions. |
В этой связи я не могу не отметить наличие определенного парадокса в усилиях Совета по разработке и введению эффективных санкций. |
They have also destroyed the material and human infrastructure and negatively affected development efforts exerted by these countries. |
Они также разрушают материальную и людскую инфраструктуру и негативно сказываются на усилиях этих стран в целях развития. |
In spite of these achievements in demining efforts, Zambia requires further support. |
Несмотря на эти достижения в усилиях по разминированию, Замбия нуждается в дальнейшей поддержке. |
MINUGUA participated in efforts of the broader donor community to support institutional reforms and press for the implementation of the peace accords. |
МИНУГУА участвовала в усилиях более широкого сообщества доноров в поддержку организационных реформ и осуществления мирных соглашений. |