Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Establishing clear-cut responsibilities and rules allowing for the participation of these communities in such efforts has proved to be a prerequisite for effectively unlocking their potential. Установление четких обязанностей и правил, создающих возможности для участия этих общин в таких усилиях, является одной из предпосылок для раскрытия их потенциала.
In their efforts to establish well functioning market economies, to a certain extent, the three countries face similar restrictions of competition. В своих усилиях по созданию хорошо налаженной рыночной экономики все три страны в известной степени сталкиваются с однотипными факторами, ограничивающими конкуренцию.
Several experts referred to the efforts made in their respective countries to strengthen reintegration programmes for pre-release and released prisoners with a view to preventing recidivism. Несколько экспертов упомянули об усилиях, предпринимавшихся в их соответствующих странах в целях усиления программ реинтеграции для заключенных, ожидающих освобождения, и освобожденных заключенных для предупреждения рецидивизма.
However, uncertainty about whether and when the Fund will be created has partly undermined the impact of the capacity building and project preparation efforts. Вместе с тем неопределенность по вопросу о том, будет ли создан фонд, и если да, то в какие сроки, в определенной мере негативно сказалась на усилиях по наращиванию потенциала и подготовке проектов.
OHCHR assisted States in their efforts to adopt and implement counter-terrorism strategies compliant with their international legal obligations and international human rights standards. УВКПЧ оказывало поддержку государствам в предпринимаемых ими усилиях, направленных на принятие и реализацию стратегий борьбы с терроризмом в соответствии с их международными правовыми обязательствами и международными стандартами в области прав человека.
Some speakers also referred to their Government's efforts to provide drug law enforcement training and capacity-building to other countries in the region. Некоторые ораторы сообщили также об усилиях их правительств в области организации подготовки кадров по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках и создания потенциала в других странах данного региона.
Norway participated actively in the efforts of Working Group B to implement the verification regime of the Treaty in preparation for its entry into force. Норвегия принимала активное участие в усилиях Рабочей группы В по применению режима контроля за соблюдением Договора в рамках подготовки к его вступлению в силу.
Many representatives and delegates encouraged UNCTAD to continue to support developing countries in their efforts to build capacity and to design and implement comprehensive, integrated and coherent national trade and development strategies. Многие представители и делегаты призвали ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по укреплению потенциала и разработке и осуществлению всеобъемлющих, комплексных и согласованных национальных стратегий в области торговли и развития.
Respondent agencies of the United Nations system summarized their efforts to protect the full enjoyment of human rights in the context of globalization. Представившие ответы учреждения системы Организации Объединенных Наций вкратце сообщили о своих усилиях по обеспечению осуществления прав человека в полном объеме в условиях глобализации.
The treatment granted to Guinea was generous and is expected to be supportive of the country's efforts to alleviate poverty and stimulate economic development. Гвинее были предложены весьма благоприятные условия, которые, как ожидается, положительно отразятся на усилиях этой страны по сокращению масштабов нищеты и стимулированию экономического развития.
This should allow regional organizations to assist Member States in their efforts to respond to food insecurity and malnutrition and to mitigate the impact of the Libyan crisis. Это должно позволить этой региональной организации оказывать государствам-членам поддержку в их усилиях по борьбе с дефицитом продовольствия и проблемой недоедания и по смягчению последствий ливийского кризиса.
Members of the Council welcomed the progress being made in those efforts, including the formation of the Government of National Unity and preparations for elections on 21 February. Члены Совета приветствовали прогресс в этих усилиях, включая формирование правительства национального единства и подготовку к проведению выборов 21 февраля.
Such measures testified to the efforts made by Thailand to implement the recommendations made under the Universal Periodic Review in October 2011, which Thailand had voluntarily accepted. Эти меры свидетельствуют об усилиях, прилагаемых Таиландом к выполнению рекомендаций, сформулированных в октябре 2011 года в рамках универсального периодического обзора, которые Таиланд сознательно принял.
UNMIL will continue to support the Government in its efforts to increase the size and professionalism of its police and other security services. МООНЛ будет и далее оказывать правительству поддержку в его усилиях по наращиванию численности и повышению профессионального уровня полиции и других органов безопасности.
In his briefing to the Council, the Secretary-General provided an update on efforts by the United Nations Secretariat to improve peacekeeping operations, including through better planning and coordination. В ходе своего брифинга Генеральный секретарь предоставил обновленную информацию об усилиях, предпринимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций с целью повышения эффективности операций по поддержанию мира, в том числе за счет совершенствования их планирования и координации.
There was a need, however, for further efforts to promote capacity-building and training activities and assist developing countries in exercising their rights under and deriving benefits from the Convention. Вместе с тем была обозначена потребность в дальнейших усилиях по поощрению наращивания потенциала и проведению учебных мероприятий и в оказании развивающимся странам содействия в осуществлении ими своих прав по Конвенции и реализации вытекающих из нее выгод.
Several representatives described national efforts to address e-waste, including the strengthening of legislation, the preparation of inventories and the collection of mobile phones and their batteries and peripherals. Ряд представителей рассказали о национальных усилиях по решению проблемы э-отходов, включая усиление законодательства, составление кадастров и сбор мобильных телефонов и их батареек и периферийных устройств.
The application facilitated the integration of geographical information provided voluntarily with authoritative data and the sharing of data and information among organizations involved in humanitarian efforts. Эта программа облегчает объединение представляемой в добровольном порядке географической информации с официальными данными и обмен данными и информацией между организациями, участвующими в гуманитарных усилиях.
The Department also held informal discussions with Member State delegations to share information on the efforts being made to ensure language parity, as requested in several resolutions. Кроме того, Департамент провел неофициальные обсуждения с делегациями государств-членов в целях обмена информацией об усилиях, предпринимаемых с целью добиться языкового паритета, просьба обеспечить который содержалась в нескольких резолюциях.
One delegation sought clarification regarding efforts to improve geographical representation and regarding available resources, both assessed and extrabudgetary, which was not normally predictable. Одна делегация просила рассказать об усилиях, предпринимаемых для улучшения географической представленности и увеличения объемов ресурсов, получаемых как за счет начисленных взносов, так и по линии внебюджетного финансирования, которое обычно имеет непредсказуемый характер.
The State party played an active role in regional and international efforts to protect human rights as a party to international legal instruments. Государство-участник активно участвует в региональных и международных усилиях, направленных на защиту прав человека, присоединяясь к международно-правовым актам.
She called once again on all Governments and international organizations with expertise in radioactive contaminant clean-up and disposal to assist in remediation efforts in affected areas. Оратор вновь призывает все правительства и международные организации, имеющие опыт в области очистки и уничтожения радиоактивных загрязнителей, оказать помощь в усилиях по восстановлению пострадавших областей.
This has allowed the Organization to concentrate on supporting and assisting the Malians in their efforts to address the root causes of political tension and instability in the country. Это позволило Организации сосредоточить внимание на оказании поддержки и помощи малийцам в их усилиях, направленных на устранение коренных причин политической напряженности и нестабильности в стране.
She stressed that the recommendations will support the Government's efforts to improve the business environment and to attract more private investment to accelerate the social and economic development of the country. Она отметила, что рекомендации помогут правительству в его усилиях, направленных на улучшение делового климата и на привлечение дополнительных частных инвестиций в целях ускорения социально-экономического развития страны.
OIOS is aware of efforts currently under way at both Headquarters and field levels to ensure better cooperation and coordination, but notes that implementation problems persist. Управлению служб внутреннего надзора известно о прилагаемых в настоящее время усилиях как на уровне Центральных учреждений, так и на местном уровне для обеспечения лучшего сотрудничества и координации, но оно отмечает, что проблемы с осуществлением сохраняются.