Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Significant progress has been made in efforts to negotiate peace in the conflict between Ethiopia and Eritrea. Значительный прогресс был достигнут в усилиях по урегулированию конфликта между Эфиопией и Эритреей.
The Council called on Member States to contribute generously to the fund and to assist Guinea-Bissau in its reconciliation and reconstruction efforts. Совет призвал государства-члены внести щедрые взносы в этот фонд и оказать Гвинее-Бисау помощь в ее усилиях по примирению и восстановлению.
Regional stabilization implies support for the AU in its efforts to consolidate democracy and good governance. Стабилизация в регионе подразумевает поддержку АС в его усилиях по укреплению демократии и благого управления.
For their part, Member States should provide the Security Council with comprehensive information and feedback on their implementation efforts. Со своей стороны, государства-члены должны предоставлять Совету Безопасности всеобъемлющую информацию и сведения о своих усилиях по выполнению задач.
The Council must continue to play its role in multilateral efforts to strengthen the non-proliferation regime. Совет должен и впредь играть свою роль в многосторонних усилиях по укреплению режима нераспространения.
Some of the organizations report that they use certain aspects of the Rules in their efforts to improve services or access. Ряд организаций сообщили, что они используют некоторые аспекты Правил в своих усилиях по улучшению обслуживания или расширению доступа.
Regular reports on efforts to strengthen coordination and exploit synergies among their activities; представление регулярных докладов об усилиях по укреплению координации и обеспечению согласованности в деятельности многосторонних учреждений и двусторонних доноров;
Several AMIS commanders have also engaged in local reconciliation efforts, thus contributing to reducing tensions and to preventing many incidents. Помимо этого, некоторые командиры МАСС участвовали на местах в усилиях по примирению и тем самым внесли вклад в ослабление напряженности и способствовали предупреждению множества инцидентов.
The United Nations, in particular UNICEF, will continue to assist the Government in its efforts in that regard. Организация Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, будет продолжать оказывать помощь правительству в предпринимаемых им усилиях в этом отношении.
The same report and Security Council resolution 1366 clearly recognize that non-governmental organizations and civil society play an important supporting role in national efforts for conflict prevention. В этом же докладе и в резолюции Совета Безопасности 1366 однозначно признается, что неправительственные организации и гражданское общество играют важную вспомогательную роль в предпринимаемых на национальном уровне усилиях по предотвращению конфликтов.
Those measures deeply affect efforts to promote trust between the two Governments and between their peoples. Эти меры глубоко отрицательно сказываются на усилиях по укреплению доверия между двумя правительствами и их народами.
Action: The secretariat will present an oral report on its efforts to promote cooperation with relevant United Nations bodies. Меры: Секретариат представит устный доклад о своих усилиях по укреплению сотрудничества с соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
Most of these strategies and programmes have come about after Tanzania decided to participate in global efforts to combat land degradation. Большинство этих стратегий и программ появились после принятия Танзанией решения об участии во всемирных усилиях по борьбе с деградацией земель.
Today's world necessitates our collective efforts in view of the interdependence brought about by globalization. Современный мир нуждается в наших коллективных усилиях в силу той взаимозависимости, которую принесла с собой глобализация.
Opening up markets in developed countries is certainly one way of striking a better balance in multilateral trade efforts. Открытие рынков в развитых странах, конечно, является одним из способов достижения более оптимального равновесия в многосторонних торговых усилиях.
It is prepared with the aim of creating awareness and assisting developing countries in their efforts to accommodate electronic trading. Оно подготовлено с целью разъяснить значение электронной торговли и помочь развивающимся странам в их усилиях по освоению таких методов.
Some developing countries, despite the difficulties they were facing, had taken initiatives to help least developed countries in their development efforts. Некоторые развивающиеся страны, несмотря на трудности, с которыми они сталкиваются, выступили с инициативами по оказанию помощи наименее развитым странам в их усилиях в области развития.
A social assessment and stakeholder consultation process in Azerbaijan highlighted the fact that concerns regarding landmines were adversely affecting efforts to resettle Azeris internally displaced by the Nagorny-Karabakh conflict. Процесс социальной оценки и консультаций с партнерами в Азербайджане указал на то, что тревога по поводу наземных мин отрицательно сказывается на усилиях по расселению азербайджанцев, оказавшихся вынужденными переселенцами в результате нагорно-карабахского конфликта.
The representative has also been informed by the Government of other efforts being undertaken to implement his recommendations for improving the situation of the internally displaced. Представитель был также проинформирован правительством о других усилиях, предпринимаемых для выполнения его рекомендаций по улучшению положения вынужденных переселенцев.
In its interim report, the Commission described its efforts to secure meetings with senior officials of the Government of Kenya. В своем промежуточном докладе Комиссия рассказала о своих усилиях по организации встреч со старшими должностными лицами правительства Кении.
The same official told the Commission of the ex-FAR's efforts to obtain weapons with the help of other Governments. Тот же сотрудник рассказал Комиссии об усилиях бывших руандийских правительственных сил приобрести оружие с помощью правительств других стран.
The Central Organ called on all the concerned parties to cooperate fully with the leaders of the region in their efforts. Центральный орган призывает все соответствующие стороны оказывать всемерное содействие руководителям региона в их усилиях.
Wherever the Friends can be helpful in these efforts, they stand ready. Везде, где друзья Генерального секретаря могут помочь в этих усилиях, они готовы сделать это.
The United Nations Development Programme has provided a reconstruction expert to support the Government's efforts to prepare the plan. Программа развития Организации Объединенных Наций предоставила эксперта по вопросам восстановления, который будет оказывать правительству содействие в его усилиях по подготовке этого плана.
He therefore praised SADC for its efforts in ensuring that Member States benefit from equitable regional integration. Поэтому он высоко отозвался об усилиях САДК по обеспечению того, чтобы все государства-члены выгадывали от справедливой региональной интеграции.