Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Those few examples illustrated the efforts being made by Tajikistan to comply progressively with the rules of international law. Эти примеры свидетельствуют об усилиях Таджикистана для целей постепенного приведения своего законодательства в соответствие с международными стандартами.
He hoped that the delegation would use the present meeting as an opportunity to inform the Committee of its efforts to implement the Covenant. Он надеется, что делегация воспользуется текущим заседанием, чтобы проинформировать Комитет о своих усилиях по выполнению Пакта.
A short film on women in Singapore and Government efforts to improve their status was screened. Демонстрируется короткометражная лента о женщинах Сингапура и усилиях, прилагаемых правительством для улучшения их положения.
The measures described above in section 2.4 are key to our efforts in this area. Меры, изложенные в разделе 2.4, являются ключевыми в наших усилиях, предпринимаемых в этой области.
Representatives of the above-mentioned States provided detailed information on current efforts in their respective countries to implement the sanctions against Al-Qaida and the Taliban. Представители вышеупомянутых государств представили подробную информацию о текущих усилиях, предпринимаемых в их соответствующих странах по осуществлению санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан».
It is evident that agreement on definitions will be central in the efforts to develop new and more specific rules. Ясно, что согласие по определению будет занимать центральное место в усилиях по разработке новых и более конкретных норм.
The United Nations would continue to provide support to those crucial efforts. Организация Объединенных Наций будет и впредь энергично поддерживать вас в ваших насущных усилиях.
I assure you of my delegation's cooperation in your efforts in this important endeavour. Заверяю вас в сотрудничестве моей делегации в ваших усилиях на этом важном поприще.
The continuation of this state can only adversely affect our common efforts to enhance international peace and security and decrease tensions. Сохранение этого положения может лишь негативно сказаться на наших общих усилиях по упрочению международного мира и безопасности и снижению трений.
The entry into force of the CTBT as soon as possible should ensure further progress in the efforts of nuclear disarmament and confidence among States. Наискорейшее вступление ДВЗЯИ в силу должно обеспечить дальнейший прогресс в усилиях в плане ядерного разоружения и упрочения доверия среди государств.
India will continue to participate constructively in the ongoing efforts to reach a consensus on the CD's programme of work. И Индия будет и впредь конструктивно участвовать в текущих усилиях с целью достижения консенсуса по программе работы КР.
Sierra Leone continued to make progress in its peacebuilding efforts during the reporting period. В течение отчетного периода Сьерра-Леоне продолжала добиваться прогресса в своих усилиях в области миростроительства.
In these efforts, the Government must enjoy the united support of the international community and adequate resources. В этих усилиях правительство должно пользоваться объединенной поддержкой международного сообщества и располагать адекватными ресурсами.
In the regional context, South Africa confronts many problems in its efforts to enhance its effectiveness as a regional logistics hub. В региональном контексте Южная Африка сталкивается с массой проблем в своих усилиях по повышению своей эффективности как регионального логистического узла.
It is particularly important to ensure a gender perspective in efforts to combat the spread of HIV/AIDS. Особенно важно обеспечить учет гендерных факторов в усилиях по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа.
Non-governmental organisations play a key role in developing the welfare state and in efforts to strengthen democratic rights and promote gender equality. Неправительственные организации играют одну из основных ролей в усилиях по созданию государства всеобщего благоденствия, укреплению демократических прав и поощрению гендерного равенства.
Some of the leading NGOs have played an active role in these efforts. Ряд весьма авторитетных НПО сыграли самую активную роль в этих усилиях.
The State Committee was committed to cooperating with women's NGOs in efforts to implement the Convention. Государственный комитет привержен делу сотрудничества с женскими НПО в усилиях по осуществлению Конвенции.
Promote an integrated subregional approach by supporting and partnering with ECOWAS and other subregional partners in their conflict prevention and peacebuilding efforts. Поощрение применения комплексного субрегионального подхода путем оказания поддержки ЭКОВАС и другим субрегиональным партнерам и установления с ними партнерских связей в их усилиях по предотвращению конфликтов и миростроительству.
The IPR recommended Uganda to make greater use of its embassies in its investment promotion efforts, particularly in key FDI source countries. В ОИП Уганде было рекомендовано активнее использовать свои посольства в ее усилиях по поощрению инвестиций, прежде всего в странах, являющихся основными источниками ПИИ.
A "friends of Uganda" network was created to help the UIA in its promotion efforts. Для оказания помощи ИУУ в его усилиях по поощрению инвестиций была создана сеть "друзей Уганды".
Kenya has faced numerous challenges in its efforts to implement social, economic and cultural rights. В своих усилиях по обеспечению социальных, экономических и культурных прав Кения сталкивается с множеством проблем.
Please make specific reference to your entity's efforts regarding indigenous peoples and the Millennium Development Goals. Просьба представить конкретную информацию о работе вашей организации с коренными народами и предпринимаемых ею усилиях по реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The UN Statistical Commission encouraged the Partnership to assist countries in their capacity-building efforts for the collection of data for the ICT indicators. Статистическая комиссия ООН предложила Партнерству оказывать содействие странам в их усилиях по наращиванию потенциала сбора данных по показателям ИКТ.
They reiterated the importance of developing countries determining their own food security strategies in their efforts to eradicate poverty and hunger. Они вновь заявили о важности самостоятельного определения развивающимися странами собственных стратегий обеспечения продовольственной безопасности в их усилиях по искоренению нищеты и голода.