During a meeting with the Ministry of Justice of the Sudan the Panel requested additional information concerning bilateral efforts in prosecuting these individuals. |
В ходе встречи, состоявшейся в министерстве юстиции Судана, Группа запросила дополнительную информацию о двусторонних усилиях по привлечению указанных лиц к судебной ответственности. |
Particular emphasis will be given to continued proactive engagement in efforts to achieve system-wide coherence at Headquarters and field levels. |
Особое внимание будет уделяться сохранению энергичного участия в усилиях, направленных на достижение общесистемной согласованности в Центральных учреждениях и на уровне отделений на местах. |
Mozambique would continue to support the Government and people of Guinea-Bissau in their efforts to enjoy the benefits of lasting peace. |
Мозамбик будет и в дальнейшем оказывать поддержку правительству и народу Гвинеи-Бисау в их усилиях, направленных на обеспечение прочного мира. |
As an institutional donor, the European Community was involved in efforts to improve security conditions and support development processes in the country. |
Являясь институциональным донором, Европейское сообщество участвует в усилиях, направленных на улучшение условий безопасности и поддержку процессов развития в стране. |
I continued to assign to this matter the highest priority in my efforts to assist with the implementation of the resolution. |
Я продолжал уделять этому вопросу наиболее приоритетное внимание в моих усилиях, направленных на содействие осуществлению указанной резолюции. |
These incidents also affect efforts to expand the number of women health professionals throughout the country. |
Эти инциденты также сказываются на усилиях по увеличению числа женщин среди работников здравоохранения в стране. |
In these efforts, the leaders have been supported by additional meetings of their representatives. |
Помощь лидерам в этих усилиях была оказана в рамках дополнительных встреч их представителей. |
The Group has benefited from the cordial collaboration of Congolese institutions in its efforts to obtain material evidence. |
В своих усилиях по получению вещественных доказательств Группа пользовалась искренним сотрудничеством со стороны конголезских учреждений. |
He reported on progress on his efforts to the Committee of Permanent Representatives on 23 June 2008. |
Он сообщил о прогрессе в его усилиях Комитету постоянных представителей 23 июня 2008 года. |
The new team looks forward to supporting the Ozone Secretariat and the Parties in all shared efforts. |
Новый коллектив полон желания оказать поддержку секретариату по озону и Сторонам в их совместных усилиях. |
The efforts of Bangladesh to phase out its use of CFCs in the manufacture of metered-dose inhalers had occupied much of the Committee's time. |
Комитет подробно остановился на усилиях Бангладеш по поэтапному прекращению применения ХФУ при производстве дозированных ингаляторов. |
Mr. Remengesau highlighted efforts by SIDS to adapt to the adverse impacts of climate change. |
Г-н Ременгесау-младший особо остановился на усилиях малых островных развивающихся государств по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
The representative from UNEP described efforts in NAPA preparation and implementation for which UNEP is providing financial and technical support. |
Представитель ЮНЕП рассказала об усилиях по подготовке и осуществлению НПДА, которым ЮНЕП оказывает финансовую и техническую поддержку. |
The team also explained its efforts to mainstream the NAPA activities into broader national planning. |
Группа также рассказала о своих усилиях по включению деятельности, связанной с НПДА, в русло более широкого процесса национального планирования. |
In all those efforts, performance measurement would be of key relevance. |
Во всех этих усилиях ключевую роль будет играть оценка проделанной работы. |
Please provide information on government's efforts to reduce the illiteracy rate of rural women and enhance their possibilities to acquire formal professional qualifications. |
Просьба предоставить информацию о предпринимаемых правительством усилиях в целях снижения уровня неграмотности среди сельских женщин и предоставления им более широких возможностей для приобретения официально сертифицированной профессиональной квалификации. |
During this period, both Spain and Italy participated intensively in the efforts to reach agreement on a solution to the crisis. |
На протяжении этого периода активное участие в усилиях по достижению соглашения, направленного на разрешение кризиса, принимали Испания и Италия. |
Delay in resolving this humanitarian problem will have an adverse effect on reconciliation efforts. |
Задержка в решении этой гуманитарной проблемы отрицательно скажется на усилиях по достижению примирения. |
He explained UNHCR efforts in this area and the difficulties it faces, arising primarily from a shortage of funding. |
Он рассказал об усилиях УВКБ ООН в этой области и встречающихся трудностях, вызванных прежде всего недостаточным финансированием. |
It will also impact positively on the ongoing efforts. |
Это также положительно скажется на предпринимаемых в настоящее время усилиях. |
The United Nations reiterates its commitment to supporting the parties in their efforts to that end. |
Организация Объединенных Наций вновь подтверждает свою приверженность оказанию поддержки сторонам в их усилиях в этой связи. |
The Secretariat was requested to report on its efforts to secure the payment of outstanding assessed contributions. |
Секретариату было предложено доложить о своих усилиях, направленных на получение невыплаченных начисленных взносов. |
The representative from UNDP also shared information with the LEG on efforts to support implementation of NAPAs. |
Представитель ПРООН также поделился с ГЭН информацией о предпринимаемых усилиях по оказанию поддержки в осуществлении НПДА. |
More information on efforts to combat maternal mortality and care for elderly and disabled women in rural areas would also be of interest. |
Будет также представлять интерес более подробная информации об усилиях, предпринимаемых в области борьбы с материнской смертностью и предоставления помощи пожилым женщинам и женщинам-инвалидам в сельской местности. |
UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for children affected by AIDS. |
Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь в усилиях, направленных на укрепление общинного потенциала в плане обеспечения ухода и оказания поддержки детям, пострадавшим от СПИДа. |