OTIF provided information on efforts to comprehensively revise COTIF and expressed its intention to cooperate in the harmonization of SMGS and CIM. |
ОТИФ проинформировала об усилиях по всестороннему пересмотру КОТИФ и выразила намерение сотрудничать в области согласования СМГС и МГК. |
The IOM has been heavily involved in efforts to counter trafficking in women for nearly a decade. |
В течение почти целого десятилетия МОМ принимает активное участие в усилиях по борьбе с незаконной торговлей женщинами. |
China has actively joined the bilateral and multilateral efforts made within its region to solve this problem. |
Китай активно участвует в двусторонних и многосторонних усилиях, прилагаемых в регионе для решения этой проблемы. |
Following my opening statement, my Personal Representative briefed the group on the latest developments on the ground and on his peacemaking efforts. |
После моего вступительного заявления мой Личный представитель проинформировал группу о последних событиях на местах и о своих миротворческих усилиях. |
The Programme will continue to provide information on developments and efforts of the United Nations in the field. |
Программа продолжит предоставлять информацию о событиях и усилиях Организации Объединенных Наций в этой области. |
In its efforts to address reproductive health issues, the Government has also established the Population Subvention Fund, whose purpose is to fund non-governmental organizations dealing with population-related activities. |
В своих усилиях по решению проблемы репродуктивного здоровья правительство также учредило Фонд субсидирования народонаселения в целях финансирования неправительственных организаций, занимающихся демографической деятельностью. |
All of our efforts will be judged against this template. |
Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев. |
They have been effective stabilizers and mediators in conflict prevention and very active players in recent efforts in post-conflict peace-building and reconciliation processes. |
Они эффективно содействовали стабилизации положения и посредничали при предотвращении конфликтов, а также весьма активно участвовали в недавних усилиях, направленных на постконфликтное миростроительство и примирение. |
The reply of Qatar of 2 August 2001 set forth its efforts to guarantee the protection of migrants. |
В ответе Катара от 2 августа 2001 года, содержалась информация о предпринимаемых им усилиях по обеспечению защиты мигрантов. |
We support UNMIK and the Organization for Security and Cooperation in Europe in their efforts to organize free and fair elections this autumn. |
Мы поддерживаем МООНВАК и Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе в их усилиях, направленных на организацию свободных и справедливых выборов, намеченных на осень этого года. |
Please provide updated information on governmental efforts with regard to eliminating all forms of discrimination, particularly against Roma. |
Просьба предоставить обновленную информацию об усилиях правительства по ликвидации дискриминации, в частности в отношении рома. |
Training and technical support should be provided to enable officials to handle the Alliance platform effectively in their efforts to enhance partnerships. |
Необходимо обеспечить учебную подготовку и техническую помощь должностных лиц, с тем чтобы они могли эффективно управлять платформой Союза в своих усилиях по повышению эффективности партнерств. |
That would alleviate the problem of national coordination and ensure sustainability and coherence in reporting on implementation efforts. |
Это позволит смягчить проблему координации усилий на национальном уровне, а также обеспечить устойчивость и последовательность представления информации об усилиях по осуществлению. |
The European ECO Forum informed the Meeting of its efforts to coordinate Aarhus Convention-related activities of environmental citizens' organizations through its Public Participation Campaigns Committee. |
Европейский эко-форум проинформировал совещание об его усилиях по координации относящейся к Орхусской конвенции деятельности экологических организаций граждан через его Комитет по организации кампаний участия общественности. |
We support national Governments in their efforts to address HIV/AIDS, especially in countries where there are many pressing poverty and development issues. |
Мы поддерживаем национальные правительства в их усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом, особенно в тех странах, где существует множество насущных проблем, вызванных нищетой, и проблем развития. |
It had been a very active participant in international efforts to consolidate peace and had been proud to take its place among the peacemakers. |
Она принимала весьма активное участие в международных усилиях по упрочению мира и горда тем, что занимает свое место среди миротворцев. |
Yet the non-nuclear-weapon States continued to face obstacles in their efforts to gain access to nuclear technology and know-how. |
Тем не менее государства, не обладающие ядерным оружием, продолжают сталкиваться с препятствиями в своих усилиях по достижению доступа к ядерной технологии и «ноу-хау». |
Most Member States reported that they had a specific role for the police in crime prevention efforts. |
Большинство государств-членов сообщили о том, что они предусматривают для органов полиции конкретную роль в усилиях по предупреждению преступности. |
During its visit to West Timor, the Mission was briefed on the efforts by the Government of Indonesia to fulfil these requirements. |
Во время посещения Западного Тимора Миссия была информирована об усилиях, прилагаемых правительством Индонезии по выполнению этих требований. |
KFOR troops also supported the food distribution efforts of international organizations, and protected and escorted refugees and internally displaced persons. |
Подразделения СДК также оказывали помощь международным организациям в их усилиях по распределению продовольствия и защищали и сопровождали беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
To assist the Government's efforts to expedite free and fair trials, UNOGBIS has facilitated the training of some 50 judges. |
В целях оказания помощи правительству в его усилиях по ускорению свободных и справедливых судебных процессов ЮНОГБИС оказало содействие в подготовке около 50 судей. |
Such cooperation could build in particular on the exemplary efforts already being made by regional organizations in Africa and Europe. |
Такое сотрудничество может основываться, в частности, на достойных подражания усилиях, уже предпринятых региональными организациями в Африке и Европе. |
Information was needed on the efforts to ensure that rural women participated in trade negotiations. |
Необходимо также получить сведения об усилиях по обеспечению участия сельских женщин в торговых переговорах. |
Please describe the efforts being deployed to promote the active participation of the population in the preservation and enjoyment of this heritage. |
Просьба рассказать об усилиях, предпринимаемых в целях поощрения активного участия населения в сохранении и использовании этого культурного наследия. |
Governments and international organizations in developed countries are encouraged to provide adequate support for developing countries in their efforts to formulate and implement the appropriate domestic policies. |
Правительствам и международным организациям в развитых странах предлагается оказывать адекватную поддержку развивающимся странам в их усилиях по разработке и реализации надлежащих национальных стратегий. |