Chile has participated in these efforts, negotiating economic complementarity and free-trade agreements with the majority of the countries in the region. |
Чили участвует в этих усилиях, ведет переговоры по экономической взаимодополняемости, о заключении соглашений по свободной торговле с большинством стран этого региона. |
We therefore encourage the Department of Humanitarian Affairs in its efforts to streamline existing mechanisms and improve vertical and horizontal coordination. |
Поэтому мы поддерживаем Департамент по гуманитарным вопросам в его усилиях по упорядочению функционирования существующих механизмов и совершенствованию координации по вертикали и по горизонтали. |
The United Nations system should be prepared, on request, to assist Governments in their coordination efforts. |
Система Организации Объединенных Наций должна быть готова по просьбе правительств оказать им помощь в их усилиях по координации. |
The same spirit must animate our efforts in the years to come. |
В своих усилиях в предстоящие годы мы намерены руководствоваться аналогичным подходом. |
These in turn will enable us to increase participation in such multilateral cooperative efforts as social development, disarmament, democratic institution-building and environment. |
Это в свою очередь позволит нам расширить участие в многосторонних усилиях по сотрудничеству в таких областях, как социальное развитие, разоружение, создание демократических институтов и экология. |
Greece actively participates in all international peace-making efforts. |
Греция принимает активное участие во всех международных миротворческих усилиях. |
All these problems need to be addressed if we are to be successful in the diversification efforts. |
Все эти проблемы необходимо решать, если мы хотим добиться успеха в усилиях по диверсификации. |
Since our admission 34 years ago, Nigeria has been an active participant in global efforts at peace-keeping, conflict resolution and crisis management. |
С момента нашего вступления в члены Организации 34 года тому назад, Нигерия активно участвовала в глобальных усилиях по поддержанию мира, урегулированию конфликтов и управлению кризисами. |
Such regional intergovernmental organizations have a special role in the implementation efforts of the United Nations. |
Таким региональным межправительственным организациям отводится особая роль в усилиях Объединенных Наций по осуществлению решений. |
It is encountering numerous internal, as well as external, problems in its efforts. |
Она сталкивается сейчас с многочисленными как внутренними, так и внешними проблемами в своих усилиях. |
My Government lends its support to his considerable efforts aimed at assuring international peace and security and at promoting economic and social development around the world. |
Мое правительство выражает ему поддержку в его значительных усилиях, направленных на обеспечение международного мира и безопасности, равно как и на стимулирование экономического и социального развития во всем мире. |
We wish the Secretary-General well in his unending efforts to bring peace and development to all corners of our troubled world. |
Мы желаем Генеральному секретарю успехов в его непрестанных усилиях на благо мира и развития во всех уголках нашего неспокойного мира. |
Over the past few years the United Nations has made significant headway in its efforts to promote sustainable development worldwide. |
За последние несколько лет Организация Объединенных Наций добилась значительных успехов в своих усилиях по содействию устойчивому развитию повсюду в мире. |
The sustainable management and conservation of forests has long occupied a place of pride in Myanmar's environmental efforts. |
Устойчивое регулирование использования лесов и их сохранение давно занимает первостепенное место в усилиях Мьянмы по сохранению окружающей среды. |
In Mozambique, significant progress has been achieved in the efforts to establish a lasting peace. |
В Мозамбике достигнут существенный прогресс в усилиях по установлению прочного мира. |
These changes are vital in our collective efforts to enhance the legitimacy and credibility of the Security Council. |
Эти перемены абсолютно необходимы в наших коллективных усилиях по укреплению законности и авторитета Совета Безопасности. |
We are prepared to participate actively in efforts to establish workable mechanisms in this regard. |
Мы готовы активно участвовать в усилиях по созданию работающего механизма в этом отношении. |
In all efforts on the ground, cooperation with the United Nations and other peace-loving partners remains crucial. |
Во всех предпринимаемых на местах усилиях решающую роль по-прежнему играет сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими миролюбивыми партнерами. |
Since the dispute began, the State of Qatar has participated in diplomatic efforts to contain it. |
С самого начала разногласий государство Катар принимал участие в дипломатических усилиях по их сдерживанию. |
Libya is determined to support and contribute to all international efforts aimed at guaranteeing the effective enjoyment of human rights. |
Ливия решительно намерена поддерживать все международные усилия, направленные на гарантирование эффективного осуществления прав человека и принимать участие в этих усилиях. |
The IAEA has continued to assist the African States in their efforts towards this end. |
МАГАТЭ продолжает оказывать содействие африканским государствам в их усилиях по достижению этой цели. |
They have provided essential help to the United Nations in its efforts to encourage global policies on population. |
Они предоставили существенную помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поощрению глобальной политики в области народонаселения. |
The fifth programme is also providing assistance to help the Government in its efforts to improve the status of women. |
Пятая программа также предоставляет помощь правительству в его усилиях по улучшению положения женщин. |
Advancement of the interests of the richer nations requires their involvement in efforts to overcome the backwardness of the less prosperous. |
Развитие интересов более богатых стран требует их участия в усилиях по преодолению отсталости менее процветающих. |
They require a comprehensive approach and sustained efforts by the States concerned, as well as the assistance of regional arrangements and organizations. |
Они нуждаются во всеобъемлющем подходе и последовательных усилиях заинтересованных государств, а также требуют опоры на региональные механизмы и организации. |