| In efforts to support the expanded AMISOM operations, training remains a priority. | В усилиях по оказанию поддержки расширенным операциям АМИСОМ приоритетное место продолжает занимать учебная подготовка. |
| MONUSCO had little opportunity to support the efforts of the Government to coordinate security sector reform because of the focus on presidential and national elections. | МООНСДРК не имела возможности оказать сколь-либо существенную поддержку правительству в его усилиях по координации реформы сектора безопасности, поскольку основное внимание в этот период она уделяла президентским и национальным выборам. |
| The African Union will continue to support the Somalis in their efforts. | Африканский союз будет и впредь оказывать поддержку сомалийцам в их усилиях. |
| It hoped that the Committee would continue its cooperation and assist it in those efforts. | Он надеется на продолжение сотрудничества с Комитетом и его помощь в этих усилиях. |
| Sweden is also taking an active part in the efforts under way in the EU. | Швеция активно участвует также в усилиях, предпринимаемых в рамках ЕС. |
| States parties recalled the importance of regular reporting of their implementation efforts. | Государства-участники напомнили о важности регулярного представления докладов об их усилиях по осуществлению. |
| His Government was committed to promoting women's empowerment in other countries and was involved in peacebuilding efforts worldwide. | Его правительство привержено делу поощрения расширения прав и возможностей женщин в других странах и участвует в усилиях в области миростроительства во всем мире. |
| UNSMIL has also taken the lead in efforts to support the constitution-drafting process. | Кроме того, МООНПЛ взяла на себя ведущую роль в усилиях по поддержке процесса разработки конституции. |
| The mission was further briefed about the efforts overseen by the Committee to restructure the divided Yemeni military under a unified command. | Комиссия также была информирована о контролируемых Комитетом усилиях по реорганизации вооруженных сил Йемена под началом объединенной руководящей структуры. |
| This objective has remained the highest priority of my efforts to facilitate the implementation of all resolutions pertaining to Lebanon. | Эта цель оставалась важнейшим приоритетом в моих усилиях по оказанию содействия осуществлению всех резолюций, касающихся Ливана. |
| The establishment of this pillar would allow my Special Representative to focus on diplomatic good offices and resource mobilization efforts. | Создание этого компонента позволит моему Специальному представителю сосредоточиться на дипломатических добрых услугах и усилиях по мобилизации ресурсов. |
| Armenia will further support the OSCE Co-Chairs in their efforts towards a peaceful settlement of the Nagorno Karabakh conflict. | Армения будет и далее оказывать поддержку сопредседателям ОБСЕ в их усилиях, направленных на мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта. |
| The Special Representative spoke of efforts to improve human rights in Afghanistan, although noting that violence against women and girls remained pervasive. | Специальный представитель, говоря об усилиях, направленных на улучшение положения в области прав человека в Афганистане, в то же время отметил, что насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему широко распространено. |
| The objective is to strengthen the relationship between the two organizations in their common efforts for peace and stability in the Middle East. | Задача заключается в том, чтобы укрепить отношение между этими двумя организациями в их общих усилиях, направленных на обеспечение мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
| They encouraged, in particular, those States with the largest nuclear arsenals to lead efforts in this regard. | Они призвали, в частности, те государства, которые обладают самыми крупными ядерными арсеналами, играть ведущую роль в этих усилиях. |
| The Russian Federation had subsequently also reported efforts to investigate global CFC stockpiles to supply the country's CFC requirements in 2014. | Впоследствии Российская Федерация также сообщила об усилиях по изучению глобальных запасов ХФУ для обеспечения потребностей страны в ХФУ в 2014 году. |
| UNMIL is now focusing on supporting the Government of Liberia in assuming leadership of its own communications efforts. | В настоящее время МООНЛ уделяет основное внимание оказанию поддержки правительству Либерии в принятии им руководящей роли в его собственных коммуникационных усилиях. |
| Inter-mission and regional cooperation on efforts to support the Government to secure and stabilize Liberia's borders will also remain a priority. | Одним из приоритетных направлений деятельности останется также межмиссионское и региональное сотрудничество в усилиях по оказанию поддержки правительству в деле обеспечения безопасности и стабилизации границ Либерии. |
| UNAIDS will provide funding to IPU to further assist in these efforts. | ЮНЭЙДС будет предоставлять финансирование МПС в целях дальнейшего содействия в этих усилиях. |
| The United Nations continues to support Member States in their efforts to prevent and combat terrorism. | Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать государства-члены в их усилиях по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
| The High Commissioner briefed the mission on his efforts to curb gun ownership in the Territory. | Верховный комиссар проинформировал членов миссии об усилиях, которые он прилагает в целях борьбы с распространением огнестрельного оружия на территории. |
| The Government has stated that it would assist citizens and their representatives in their efforts to amend the Constitution. | Правительство обещало содействовать гражданам и их представителям в их усилиях по изменению Конституции. |
| Financial and technological support to developing countries efforts required to mitigate climate change and adapt to its adverse effects should be commensurate with needs. | Финансовая и техническая поддержка, оказываемая развивающимся странам в их усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к его негативным последствиям, должна быть соразмерна потребностям. |
| The Advisory Group was updated on resource mobilization and communications efforts by the CERF secretariat. | Члены Консультативной группы получили обновленную информацию о мобилизации ресурсов и об усилиях секретариата СЕРФ в сфере коммуникации. |
| Indonesia has contributed to and will continue to play a leading role in the efforts to advance human rights causes in the region. | Индонезия играла и будет продолжать играть активную роль в усилиях по поддержке идеалов прав человека в регионе. |