Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The United States presented their efforts to collect through surveys information on purchases and sales of contract manufacturing services and to identify FGPs. Соединенные Штаты Америки рассказали о своих усилиях по сбору с помощью обследований информации о покупках и продажах услуг подрядного производства и выявлению БФПТ.
From 2009 to 2013, Kuwait paid in full its annual financial dues to global institutions that assist developing countries in their efforts to achieve economic and social development. С 2009 по 2013 год Кувейт полностью уплатил свои ежегодные финансовые взносы во все международные структуры, которые оказывают помощь развивающимся странам в их усилиях, нацеленных на достижение экономического и социального развития.
Countries reported efforts to strengthen the working relationship between women's ministries and other parts of government, in order to improve gender mainstreaming across policy areas. Страны сообщили о предпринимаемых ими усилиях по укреплению рабочих отношений между министерствами по делам женщин и другими элементами системы государственного управления, с тем чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику во всех областях политики.
It also includes details of the secretariat's efforts to strengthen the evaluation function, including through capacity-building, quality assurance and networking. В докладе также содержится информация об усилиях секретариата, направленных на укрепление функции оценки, в том числе посредством наращивания потенциала, обеспечения качества работы и использования сети взаимодействия.
The Convention is a significant tool in international efforts to prevent and reduce statelessness because it particularly affects women and girls with regard to nationality rights. Конвенция является важным инструментом международного сообщества в его усилиях по предотвращению и сокращению безгражданства, поскольку отсутствие гражданства особенно затрагивает женщин и девочек в том, что касается прав, которые дает гражданство.
In addition, Cambodia shared information with the States Parties on its physical rehabilitation, community-based rehabilitation, vocational training and public sector affirmative action efforts. Кроме того, Камбоджа поделилась с государствами-участниками информацией о своих усилиях в отношении физической реабилитации, реабилитации на базе общин, профессиональной подготовки и позитивных действий в публичном секторе.
Also mentioned were efforts made to assist law enforcement authorities in developing States with regard to capacity-building to enable them to investigate and prosecute corruption offences. Было так же упомянуто об усилиях, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов развивающихся стран в области расследования и преследования коррупционных преступлений.
Assistance has also been provided to several countries in their efforts to assess the capacities of national bodies and institutions in charge of anti-corruption work. Нескольким странам помощь также предоставлялась в их усилиях по оценке потенциала национальных органов и учреждений, ответственных за работу по борьбе с коррупцией.
Background 5. States Parties will recall the efforts that were made by various stakeholders to bring the Convention into force. Государства-участники будут помнить об усилиях, предпринятых различными заинтересованными сторонами, с тем, чтобы Конвенция вступила в силу.
About 15 per cent of fertile land was unusable because of mines, which had a major impact on efforts by the State party to achieve food self-sufficiency. Из-за мин не используется около 15 процентов плодородных земель, что серьезно сказывается на усилиях государства-участника, направленных на достижение продовольственной самообеспеченности.
The report presents efforts by Nigeria to fulfill its voluntary commitments and recommendations accepted during the Universal Periodic Review (UPR) First Cycle in 2009. Доклад содержит информацию об усилиях Нигерии по выполнению своих добровольных обязательств и рекомендаций, принятых в рамках первого цикла универсального периодического обзора (УПО) в 2009 году.
Delegations urged for strengthened national evaluation capacity support and closer coordination with United Nations agencies, especially for country-office level joint evaluations, and to report back on such efforts. Делегации настоятельно призвали к усилению поддержки национального потенциала оценки и более тесному сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно при проведении совместных оценок на уровне страновых отделений, а также к представлению информации о таких усилиях.
Delegations emphasized the need for additional efforts to ensure compliance with regulations for procurement, asset and inventory management; and underscored the importance of monitoring and oversight of country offices. Делегации подчеркнули необходимость в дополнительных усилиях по обеспечению соответствия с положениями об управлении закупками, активами и инвентарными запасами и отметили важное значение контроля и надзора за работой страновых отделений.
The international community can help developing countries in their efforts to design and implement policies that increase resilience to food price volatility and to climate variability. Международное сообщество может помочь развивающимся странам в их усилиях в области разработки и осуществления политики, способствующей повышению устойчивости к колебаниям цен на продовольствие и климатическим изменениям.
The Committee calls upon the State party to use the Beijing Declaration and Platform for Action in its efforts to implement the provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участник использовать Пекинскую декларацию и Программу действий в своих усилиях по выполнению положений Конвенции.
Large business enterprises should be encouraged and, where appropriate, required to make public their efforts to address their impact on children's rights. Необходимо рекомендовать коммерческим предприятиям, а при необходимости требовать от них обнародования информации об их усилиях по решению проблем, связанных с их воздействием на права детей.
The representative of the United Nations Children's Fund (UNICEF) described efforts to mainstream disability in UNICEF policies and programmes. Представитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) рассказала об усилиях по всестороннему учету проблем инвалидов в политике и программах ЮНИСЕФ.
Mr. Kamara (Sierra Leone) said that his Government had continued to make tremendous progress in its efforts to uphold the rights of persons with disabilities. Г-н Камара (Сьерра-Леоне) говорит, что его правительство по-прежнему добивается большого прогресса в усилиях по обеспечению прав инвалидов.
The Committee calls upon the State party to use the Beijing Declaration and Platform for Action in its efforts to implement the provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участник в его усилиях в направлении осуществления положений Конвенции руководствоваться положениями Пекинской декларации и Платформы действий.
Sweden asked about measures to limit the use of administrative detention, and requested more information about efforts to protect women and girls from gender-based violence. Швеция поинтересовалась мерами, которые принимаются для ограничения применения административного задержания, и запросила более подробную информацию об усилиях по защите женщин и девочек от гендерного насилия.
138.217. Update the council periodically about its efforts in combating terrorism (Lebanon); 138.217 периодически представлять Совету обновленную информацию о своих усилиях по борьбе с терроризмом (Ливан);
The document will further constitute a useful tool for religious minorities themselves, guiding them in their efforts to improve their situation and facilitate constructive interfaith dialogues and exchanges. Этот документ послужит также полезным инструментом для самих религиозных меньшинств, которым они могли бы руководствоваться в своих усилиях по улучшению своего положения и по содействию развитию конструктивного межконфессионального диалога и обменов.
He highlighted the need for additional efforts to ensure proportionality for counter-terrorism measures and accountability for any infringements of human rights, fundamental freedoms and the rule of law. Он подчеркнул необходимость в дополнительных усилиях по обеспечению соразмерности мер по борьбе с терроризмом и ответственности за нарушения прав человека, основных свобод и верховенства права.
The Co-Chairs invited Serbia to inform the States Parties that efforts that have been undertaken to establish a centralised comprehensive data collection and information management system on disability. Сопредседатели предложили Сербии информировать государства-участники о прилагаемых усилиях по учреждению всеобъемлющей централизованной системы сбора данных и управления информацией об инвалидности.
Morocco noted the strengthened national institutional framework and requested information about efforts being made to reduce the number of deaths during childbirth and measures to support women's rights. Делегация Марокко отметила укрепление национальных институциональных рамок и просила представить информацию о прилагаемых усилиях по сокращению материнской смертности при родах и мерах по поддержке прав женщин.