Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Those countries are engaged in ongoing efforts to acquire weapons of mass destruction and ballistic missiles - efforts that have a destabilizing effect, not only regionally but on a global scale as well. Эти страны участвуют в предпринимаемых усилиях по обретению оружие массового уничтожения и баллистических ракет - усилиях, которые оказывают дестабилизирующее воздействие, не только в региональном плане, но также в глобальном масштабе.
This is a critical step in Fiji's efforts towards national unity and nation-building and its efforts to address issues of social, ethnic and economic development and harmony. Это жизненно важный шаг в усилиях Фиджи по укреплению национального единства и по национальному строительству, а также в их усилиях по решению задач социального, этнического и экономического развития и гармонии.
At this delicate stage when significant gains have been made in our efforts to achieve national reconciliation and in drafting a new Constitution, utmost care has to be taken to ensure that our efforts would no go awry. На этом сложном этапе, когда в наших усилиях по достижению национального примирения и по разработке новой конституции достигнуты существенные подвижки, необходимо проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы наши усилия не пошли наперекосяк.
In addition to its contribution to disarmament efforts, Tunisia has always supported United Nations peacekeeping efforts around the world. Помимо участия в усилиях в области разоружения, Тунис всегда поддерживал деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира во всем мире.
As recent events had shown, the role of regional organizations and structures in peacekeeping efforts and preventive action and also the efforts of multinational coalitions must be fully acknowledged. Как показали недавние события, роль региональных организаций и структур в усилиях, нацеленных на поддержание мира, и в рамках превентивных мер, а также усилия многонациональных коалиций оказываются весьма эффективными.
Noting with appreciation the continued efforts made by the Secretary-General to assist the Somali people in their efforts to promote peace, stability and national reconciliation, с удовлетворением отмечая постоянные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для оказания помощи сомалийскому народу в его усилиях по содействию обеспечению мира, стабильности и национального примирения,
We underline the importance of further progress in bilateral nuclear disarmament efforts also in view of advancing wider multilateral efforts in nuclear disarmament and non-proliferation. Мы также подчеркиваем важность дальнейшего прогресса в двусторонних усилиях в области ядерного разоружения с учетом развития более широких многосторонних усилий в сфере ядерного разоружения и нераспространения.
The local transformation committees not only help the Government in its efforts to revitalize the welfare system, but lend increased effectiveness to these efforts by showing that the population has a hand in their design. Комитеты не только помогают правительству в его усилиях по активизации деятельности системы социального обеспечения, но и повышают эффективность этих усилий путем привлечения населения к их разработке.
Security is the most important aspect that needs to be addressed in Afghanistan if the country is to have any reasonable prospect of success in its nation-building efforts, in particular in promoting good governance and undertaking reconstruction efforts. Безопасность является наиболее важной проблемой, которую необходимо решить в Афганистане для того, чтобы страна получила хоть какой-то реальный шанс на успех в ее усилиях, направленных на осуществление государственного строительства, особенно поощрение благого управления и восстановление.
Sustained efforts, political stability and lasting progress on reforms will combine to build a better future for all Haitians. Canada has also been a long-standing partner of the United Nations efforts in Africa. Устойчивые усилия, политическая стабильность и длительный прогресс в области осуществления реформ в своей совокупности позволят построить лучшее будущее для всех гаитян. Канада также является давним партнером Организации Объединенных Наций в ее усилиях в Африке.
But our efforts have not been limited to the Government only; we made room for participation by civil society and at the levels of planning, legislation and scientific research in order to assist the efforts of the Ministry of Public Health and Population. Однако наша работа не ограничивается лишь правительственными усилиями; мы предусмотрели участие гражданского общества и на уровнях планирования, законодательства и научных исследований для оказания помощи в усилиях министерства общественного здравоохранения и населения.
From efforts to stem the flow of illicit small arms to efforts to resolve existing conflicts and prevent new ones, the Philippines will be one with the rest of the international community. Филиппины вместе со всем международным сообществом готовы участвовать во всех усилиях - от пресечения притока незаконного стрелкового оружия до урегулирования нынешних конфликтов и предотвращения новых.
In this regard, the United Kingdom has produced a strategy for meeting the challenge of poverty in urban areas, to guide its international development cooperation efforts and to aid our partners in their efforts at implementing the Habitat Agenda. В этой связи Соединенное Королевство подготовило стратегию решения проблемы нищеты в городских районах, которой она намерена руководствоваться в своей международной деятельности по сотрудничеству в целях развития и при оказании помощи нашим партнерам в их усилиях по осуществлению Повестки дня Хабитат.
We hope that these commitments and efforts will be matched by a clear international commitment by Africa's partners in order to build on the national efforts and to bridge the existing financial gap. Надеемся, что их обязательства и усилия будут подкреплены соразмерными международными обязательствами партнеров Африки, что позволило бы, основываясь на национальных усилиях, устранить существующий дефицит финансирования.
On the prosecution side, efforts are being made continuously to support the judges in their efforts to streamline the procedures and increase the efficiency of trials. Что касается обвинения, то здесь непрерывно предпринимаются шаги по оказанию поддержки судьям в их усилиях по рационализации процедур и повышению эффективности судебных процессов.
It would be desirable for Mr. Sahnoun to stay engaged in efforts to support the mediation efforts of OAU towards a comprehensive peace agreement. Было бы желательно, чтобы г-н Сахнун продолжал участвовать в усилиях, предпринимаемых в поддержку посреднической деятельности, осуществляемой ОАЕ в целях заключения глобального мирного соглашения.
A number of delegations described their national efforts to attain food security for their populations and their efforts to reduce the number of undernourished people. Ряд делегаций представили информацию о работе своих стран, направленной на достижение продовольственной безопасности населения, а также об усилиях по сокращению численности недоедающего населения.
Most recently, the European Council has reaffirmed its commitment to supporting the Government of Afghanistan, which has primary ownership of the process, in its efforts to tackle drugs through the National Drug Control Strategy, including anti-corruption efforts. Совсем недавно Совет Европы подтвердил свою приверженность поддержке правительства Афганистана, которому принадлежит ведущая роль в процессе, в его усилиях по решению проблемы наркотиков через посредство Национальной стратегии борьбы с наркотиками, включая антикоррупционные усилия.
These fundamental principles underpin all efforts to protect the displaced, and host countries must be supported in their efforts to provide protection through the provision of increased resources and assistance. Эти основополагающие принципы лежат в основе всех усилий по защите перемещенных лиц, и принимающим их странам необходимо оказать поддержку в их усилиях по обеспечению защиты путем увеличения объема предоставляемых ресурсов и помощи.
As a bilateral donor and through the European Union's assistance efforts, Italy has been among the main contributors in efforts to relieve the terrible suffering of the civilian population. В качестве двустороннего донора и участника деятельности ЕС по оказанию помощи Италия занимает ведущее место в усилиях, направленных на то, чтобы облегчить невыносимые страдания гражданского населения.
We would like to say how greatly we appreciate the efforts of MONUC in the efforts currently under way and the agreements concluded with these militias so that the agreement might be consolidated. Мы хотели бы отметить, что мы высоко оцениваем деятельность МООНДРК в ныне прилагаемых усилиях и достигнутые с этими ополченцами договоренности, с тем чтобы можно было укрепить заключенное соглашение.
Her delegation called upon the international community to lend its full support to Bangladesh in its efforts to recover ill-gotten proceeds of corruption that remained abroad, as the release of those resources would greatly contribute to the country's national development efforts. Делегация Бангладеш призывает международное сообщество оказать полную поддержку этой стране в ее усилиях по возвращению полученных незаконным путем доходов от коррупции, которые остались за границей, поскольку высвобождение этих ресурсов внесет значительный вклад в усилия страны в области национального развития.
The Office is intended to strengthen and harmonize United Nations post-conflict peace-building efforts, while also helping to mobilize international political support for the country's reconstruction and recovery, and assisting Liberians in their efforts to promote reconciliation and respect for human rights. Отделение преследует цель укрепления и согласования прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий по постконфликтному миростроительству, одновременно способствуя мобилизации международной политической поддержки реконструкции и восстановления страны и оказывая либерийцам содействие в их усилиях по поощрению примирения и уважения прав человека.
When I addressed this body last year, I spoke at length about my Government's efforts to reach a peace agreement with the Revolutionary United Front (RUF), the settlement of people displaced by the conflict and our efforts at national reconciliation. Когда я выступал здесь в прошлом году, я долго говорил об усилиях моего правительства, направленных на достижение мирного соглашения с Объединенным революционным фронтом (ОРФ), создание условий для перемещенных в результате конфликта людей и национального примирения.
The initial efforts at implementing IMIS had followed the lead set by the Food and Agriculture Organization (FAO), whose own efforts to customize an information management package had ended in failure and a $30 million write-off. В первоначальных усилиях по внедрению ИМИС Секретариат следовал примеру Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО), собственные усилия которой по приспособлению пакета программ в области управления информацией к своим индивидуальным потребностям завершились неудачей и списанием 30 млн. долл. США.