| For our part, we are fully engaged in bilateral efforts with both aforementioned neighbouring countries to facilitate returns. | Мы, со своей стороны, вместе с вышеназванными соседними странами всецело участвуем в двусторонних усилиях по содействию возвращению людей. |
| The regional dimension cannot be overestimated in our development efforts. | Трудно переоценить значение регионального измерения в наших усилиях в области развития. |
| You will have our fullest cooperation in your efforts. | Вы будете пользоваться нашей самой широкой поддержкой в Ваших усилиях. |
| But those efforts are being hampered by the effects of globalization. | Но глобализация негативно сказывается на этих усилиях. |
| The United Nations should continue to lead the efforts to enhance international cooperation in preserving outer space as the common heritage of mankind. | Организация Объединенных Наций должна и далее играть ведущую роль в усилиях, направленных на расширение международного сотрудничества в деле сохранения космического пространства как общего достояния человечества. |
| The Republic of Yemen was one of the first countries to participate in efforts designed to achieve national reconciliation in Somalia. | Республика Йемен была одной из первых стран, принимавших участие в усилиях, направленных на достижение национального примирения в Сомали. |
| The Czech Republic supports the international community in its efforts to prevent the illicit trafficking in small arms and light weapons and their uncontrolled proliferation. | Чешская Республика поддерживает международное сообщество в его усилиях по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их бесконтрольного распространения. |
| In this context, it has supported the Inner Mongolia Autonomous Region in its efforts to establish a rare earth high-technology development zone. | В этом контексте оно поддерживает Автономный район Внутренняя Монголия в его усилиях по созданию зоны высокотехнологичной разработки залежей редкоземельных элементов. |
| We call for greater assistance and cooperation in our efforts to promote sustainable practices in the fisheries sector of our economies. | Мы просим о дополнительной помощи и сотрудничестве в наших усилиях по организации устойчивых методов ведения рыболовецкого сектора нашей экономики. |
| Precisely for that reason, Tajikistan has taken an active part in all efforts to root out that evil. | Именно поэтому Таджикистан активно участвует во всех усилиях по искоренению этого зла. |
| Their lending policies should be made more lenient and flexible with regard to assisting developing countries in their developmental efforts. | Их кредитная политика в отношении оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в области развития должна носить более мягкий и гибкий характер. |
| Our country has been actively participating in international efforts to stop the modern slave and drug trades. | Наша страна активно участвует в международных усилиях по пресечению современной работорговли и наркобизнеса. |
| In this way, the programme can also assist Government authorities in their efforts towards further cooperation with the Tribunal. | Таким образом, эта программа может также способствовать правительственным властям в их усилиях, нацеленных на расширение сотрудничества с Трибуналом. |
| The Task Force has worked to ensure inter-agency coordination and collaboration in efforts to incorporate gender perspectives in discussions on financing for development. | Деятельность Целевой группы направлена на обеспечение межучрежденческой координации и взаимодействия в усилиях по учету гендерной проблематики в рамках обсуждений по вопросам финансирования развития. |
| We are doing so by actively participating in international efforts, in particular, peacekeeping missions. | Мы активно участвуем в международных усилиях, в частности, в миссиях по поддержанию мира. |
| Switzerland will therefore continue fully to support the United Nations in these efforts. | Поэтому Швейцария будет продолжать оказывать полную поддержку Организации Объединенных Наций в этих усилиях. |
| Our efforts in reforming the Council should therefore proceed from the basics and produce a comprehensive conclusion. | Поэтому в наших усилиях по осуществлению реформы Совета мы должны руководствоваться основополагающими принципами и стремиться к выработке всеобъемлющего решения. |
| Any belief in a quick and partial solution is likely to mislead us in our efforts to achieve the objectives of the reform. | Стремление к нахождению быстрого или частичного решения лишь собьет нас с верного пути в наших усилиях по достижению целей реформы. |
| Therefore, it is very important that the Working Group's efforts be built on the reforms achieved. | Поэтому очень важно, чтобы Рабочая группа в своих усилиях исходила из уже проведенных реформ. |
| Therefore, the sustained commitment of all those involved in the relevant international efforts is required. | Поэтому необходимо, чтобы все стороны, которые участвуют в соответствующих международных усилиях, приняли на себя твердые обязательства. |
| Quality and effectiveness of education are of concern and are being given priority in ongoing reform efforts. | Обеспокоенность вызывает качество и эффективность образования, и им уделяется приоритетное внимание в усилиях по проведению реформы. |
| However, that progress must not mask the difficulties encountered by the High Representative in his efforts to restore the situation. | Однако этот прогресс не должен замаскировать те трудности, с которыми сталкивается Высокий представитель в своих усилиях по нормализации положения. |
| The progress we have made in regard to the protection of our citizens encourages us to continue making efforts in that direction. | Прогресс, достигнутый в усилиях по защите наших граждан, вдохновляет нас продолжать действовать в этом направлении. |
| With this in mind, Ethiopia pledges to continue its participation in the efforts to achieve this objective. | Исходя из этого, Эфиопия заявляет о своем намерении принять участие в усилиях, направленных на достижение этой цели. |
| The report offers a good understanding of the efforts made, results achieved and problems encountered. | Доклад дает хорошее представление о предпринимаемых усилиях, достигнутых результатах и возникших проблемах. |