Secondly, capacity-building should be the central focus of the development efforts of LDCs and their partners. |
Во-вторых, центральное место в усилиях НРС и их партнеров, направленных на обеспечение развития, должно отводиться наращиванию потенциала. |
My delegation is concerned that little headway has been made in our efforts to reform the Security Council. |
Моя делегация обеспокоена отсутствием существенного прогресса в наших усилиях по реформе Совета Безопасности. |
For this, the LDCs need the support of the international community in their efforts to overcome their difficulties. |
Для этого НРС в их усилиях по преодолению этих трудностей необходима поддержка международного сообщества. |
Evidence of future efforts to recover amounts due will be fully documented. |
Сведения о будущих усилиях по взысканию причитающихся денежных сумм будут полностью документироваться. |
Overcoming the challenges of coordination among and between national and local actors should also be an important focus of capacity-building efforts. |
Преодолению трудностей в координации действий национальных и местных субъектов также должно уделяться важное внимание в усилиях по созданию потенциала. |
Despite our limited capacities, we try to participate in international peace efforts. |
Несмотря на наши ограниченный потенциал, мы стараемся участвовать в усилиях по поддержанию международного мира. |
Our efforts are guided by principles that are simple, predictable and clear. |
Мы руководствуемся в своих усилиях простыми принципами, предсказуемыми, четкими и ясными. |
His name will continue to inspire us whenever we think of his dedication to global peace and stability and his tireless reform efforts. |
Его имя будет по-прежнему вдохновлять нас всегда, когда мы будем вспоминать о его приверженности делу международного мира и стабильности и его неустанных усилиях по проведению реформы. |
We are also constantly reminded of the deadlock in efforts to resolve nuclear issues by peaceful means. |
Нам также постоянно напоминают о тупиковой ситуации, создавшейся в усилиях по урегулированию ядерных вопросов мирными средствами. |
We urge all States parties to give him their unqualified support in these efforts. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники оказывать ему всемерную поддержку в этих усилиях. |
Japan is prepared to make constructive contributions to such efforts. |
Япония готова принять конструктивное участие в таких усилиях. |
It is a reflection of your country's long-standing positive involvement in global disarmament and in efforts to make the disarmament machinery functional. |
Это является признанием давнего и позитивного участия Вашей страны в глобальном разоружении и в усилиях по обеспечению функционирования механизма разоружения. |
New democratic institutions have been established and BONUCA assists the Government in ongoing efforts to consolidate them. |
Были созданы новые демократические институты, и ОООНПМЦАР оказывает правительству содействие в продолжающихся усилиях по их укреплению. |
Malaysia remains committed to supporting Lebanon in its efforts to bring about peace and security in the country. |
Малайзия по-прежнему выражает поддержку Ливану в его усилиях, направленных на достижение мира и безопасности в этой стране. |
Nor can Canada be effective by diffusing our efforts across all of these matters. |
Канада также не может быть эффективной в своих усилиях, растрачивая их в попытках охватить все эти вопросы. |
My delegation stands ready to continue its active participation in all efforts to advance the substantive work of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация готова продолжать активное участие во всех усилиях по продвижению вперед основной работы Конференции по разоружению. |
China firmly opposes the proliferation of weapons of mass destruction and participates actively in international non-proliferation efforts. |
Китай решительно выступает против распространения оружия массового уничтожения и принимает активное участие в международных усилиях по нераспространению. |
As such, it should have a role in international, subregional and national efforts to implement the Programme. |
Как таковое оно призвано сыграть свою роль в международных, субрегиональных и национальных усилиях в целях осуществления программы. |
The United Nations has a vital role in global disarmament and non-proliferation efforts. |
Организации Объединенных Наций принадлежит исключительно важная роль в глобальных усилиях в сфере разоружения и нераспространения. |
In its efforts to promote peace and security through multilateralism, the international community has taken two major approaches. |
В своих усилиях по содействию миру и безопасности на основе многостороннего подхода международное сообщество следует двум основным подходам. |
The focus must be kept on the actual issue, namely, efforts to combat desertification. |
Внимание должно быть сосредоточено на данном вопросе, а именно на усилиях по борьбе с опустыниванием. |
The international community should support poor and marginalized countries in their efforts to use ICT capabilities to spur their long-term growth and productivity. |
Международное сообщество должно оказать помощь бедным и маргинализированным странам в их усилиях, касающихся использования возможностей ИКТ для стимулирования долгосрочного роста и производительности. |
The Republic of Korea stood ready to share its strategies and experience and to cooperate with other countries in their anti-corruption efforts. |
Республика Корея готова поделиться своими стратегиями и опытом и сотрудничать с другими странами в их усилиях по борьбе с коррупцией. |
All nine countries would continue to support the remaining countries with economies in transition in their efforts to integrate into the world economy. |
Все девять стран будут и впредь оказывать поддержку остальным странам с переходной экономикой в их усилиях по интеграции в мировую экономику. |
He appealed to multilateral institutions, the United Nations agencies and bilateral donors to continue supporting its efforts on health and related issues. |
Оратор обращается к многосторонним институтам, учреждениям Организации Объединенных Наций и двусторонним донорам с призывом продолжать оказание поддержки САДК в его усилиях в области здравоохранения и связанных с ним проблем. |