Reporting by States is an invaluable means of learning of issues and gaining an initial impression of overall implementation efforts. |
Представление государствами докладов является бесценным средством выяснения проблем и получения первого впечатления об общих усилиях по выполнению санкций. |
There are also considerable shortcomings in the efforts to reform local institutions of self-government in Kosovo. |
Значительные недостатки отмечаются и в усилиях по реформе местных органов самоуправления в Косово. |
The country processes build on earlier efforts, such as the "3 by 5" initiative to expand HIV treatment. |
Страновые процессы основаны на предыдущих усилиях, таких, как инициатива «Три миллиона к 2005 году», направленная на расширение лечения ВИЧ. |
Only by honouring and strengthening the human rights of all can the international community succeed in its efforts to fight this scourge. |
Только благодаря соблюдению и укреплению прав человека всех людей международное сообщество может преуспеть в своих усилиях по борьбе с этим злом. |
In my last report, I encouraged the implementation of technical cooperation projects to assist both countries in their capacity-building efforts in human rights. |
В моем последнем докладе я рекомендовал осуществлять проекты в области технического сотрудничества для оказания обеим странам помощи в их усилиях по созданию потенциала в области прав человека. |
The United Nations remains committed to supporting the Transitional Government in its efforts to ensure the success of the political transition. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена оказанию поддержки переходному правительству в его усилиях по обеспечению успеха переходного политического процесса. |
I am concerned that efforts to reform local government in Kosovo have seen delays. |
Я обеспокоен задержками в усилиях по реформе местных органов самоуправления в Косово. |
The OTP was also deeply involved in efforts aimed at improving the judicial co-operation between the relevant domestic authorities. |
Канцелярия Обвинителя также активно участвовала в усилиях по укреплению судебного сотрудничества между соответствующими национальными органами. |
UNMIL's Civil Affairs officers support governmental authorities in their efforts to restore and consolidate State authority throughout Liberia. |
Сотрудники по гражданским вопросам МООНЛ оказывают поддержку правительственным органам власти в их усилиях по восстановлению и упрочению государственной власти по всей Либерии. |
The international community, in this regard, is ready to support the parties in their efforts to abide by their treaty obligations. |
В этой связи международное сообщество готово поддерживать стороны в их усилиях по соблюдению своих договорных обязательств. |
Ms. Patterson briefed the Council on the efforts and progress of the Multinational Force in fulfilling its mandate. |
Г-жа Патерсон информировала Совет об усилиях Многонациональных сил по выполнению возложенного на них мандата и достигнутом ими прогрессе. |
The report describes the Commission's efforts to gain the cooperation of the Syrian authorities. |
В докладе рассказывается об усилиях, предпринятых Комиссией с целью добиться сотрудничества со стороны сирийских властей. |
This means endorsing the objectives of sanctions, ensuring their implementation and contributing to efforts to make them more effective. |
Это означает поддержку целей санкций, обеспечение их осуществления и участие в усилиях, направленных на повышение их эффективности. |
Belarus was interested in joint efforts to promote investment in high-technology sectors and develop innovative entrepreneurship, metrology and standardization, and environmentally clean production. |
Беларусь заинтересована в дальнейших совместных усилиях по содействию инвестициям в высокотехнологичные секторы экономики и в развитии инновационного предпринимательства, метрологии и стандартизации, и экологически безопасного производства. |
His Administration would focus on strengthening partnerships so as to consolidate UNIDO's role in collective efforts to promote sustainable economic development. |
Его администрация будет уделять присталь-ное внимание укреплению партнерских отношений в целях консолидации роли ЮНИДО в коллек-тивных усилиях, направленной на содействие устойчивому экономическому развитию. |
IAEA, in cooperation with the States parties, should take an active role in such efforts. |
Взаимодействуя с государствами-участниками, активную роль в этих усилиях должно играть и МАГАТЭ. |
We call on all Somali factions to be engaged in the national reconciliation efforts with the Somali transitional federal government. |
Мы призываем все сомалийские группировки к участию в национальных усилиях по примирению с переходным федеральным правительством Сомали. |
The Working Group identified issues surrounding the role and authority of the General Assembly as central to efforts to revitalize it. |
Рабочая группа определила вопросы, связанные с повышением роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, в качестве основных в усилиях по активизации ее работы. |
We have also learned about the costly and painstaking efforts by Governments and the international community to mitigate the health consequences of the accident. |
Мы также узнали о дорогостоящих и кропотливых усилиях правительств и международного сообщества по смягчению последствий аварии для здоровья людей. |
Prevention strategies have not been fully focused in our efforts to tackle the epidemic. |
В наших усилиях по борьбе с эпидемией мы недостаточно полно акцентировали внимание на превентивных стратегиях. |
In addition, we have mobilized civil society fully in those efforts. |
Кроме того, мы привлекаем гражданское общество ко всемерному участию в этих усилиях. |
There must be no hiatus in the efforts of the international community to promote the peace process irrespective of the obstacles that come before it. |
Не должно быть сбоев в усилиях международного сообщества по содействию мирному процессу, независимо от встречающихся препятствий. |
The sixth working session was devoted to consideration of identification and licensing/registration, and efforts by relevant international bodies. |
Шестое рабочее заседание было посвящено рассмотрению вопроса об идентификации и лицензировании/регистрации и усилиях соответствующих международных органов. |
Mass media, role models, celebrities and mentors could be used for these efforts. |
В этих усилиях могут быть задействованы СМИ, известные деятели, звезды и наставники. |
For example NSAs have participated in demining efforts in post-conflict situations in Central America and in Africa. |
Например, НГС принимают участие в усилиях по разминированию в постконфликтных ситуациях в Центральной Америке и в Африке. |