China replied that in future implementation efforts and reporting, the Government would continue to cooperate closely with organizations of persons with disabilities. |
Китай ответил, что в своих будущих усилиях по осуществлению и представлению докладов правительство будет и далее тесно сотрудничать с организациями инвалидов. |
In this regard, they wanted more information on fund-raising efforts and strategies in the event of additional core contribution shortfalls. |
В этом отношении они запросили дополнительную информацию об усилиях и стратегиях мобилизации средств в случае возникновения дополнительной задолженности по взносам в основной бюджет. |
The representative of Mexico welcomed the cooperation with UNICEF, highlighting the joint efforts to reduce disparities, which particularly affected vulnerable groups in the middle-income country. |
Представитель Мексики приветствовала сотрудничество с ЮНИСЕФ, сделав акцент на совместных усилиях по сокращению масштабов неравенства, что особенно сказывалось на уязвимых группах в стране со средним уровнем дохода. |
He further welcomed the efforts of the staff and management to deal with concerns through dialogue. |
Он также с поощрением отозвался об усилиях персонала и руководства решать проблемы посредством диалога. |
Please indicate any efforts made to integrate a gender perspective in teachers' initial training, retraining and in-service training programmes. |
Просьба сообщить об усилиях, предпринимаемых с целью учета гендерных аспектов в программах первоначальной подготовки, переподготовки и повышения квалификации преподавателей. |
Agencies of the United Nations system in the Central African Republic also provide substantial support to the Government in its efforts to promote women. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в ЦАР также оказывают существенную помощь правительству в его усилиях по улучшению положения женщин. |
CEP took note of the information on efforts to strengthen national implementation and compliance, as well as recent developments under the informal gatherings. |
КЭП принял к сведению информацию об усилиях, направленных на активизацию мер по их осуществлению и обеспечению соблюдения на национальном уровне, а также об изменениях, которые в последнее время имели место под влиянием неофициальных встреч. |
Under the initiative, companies and investors can make financial contributions to support developing countries in their efforts to develop anti-corruption legislation and institutions and to promote integrity. |
В рамках этой инициативы компании и инвесторы могут оказывать финансовую поддержку развивающимся странам в их усилиях, направленных на разработку антикоррупционного законодательства и развитие соответствующих учреждений, а также укрепление честности и неподкупности. |
Seven States Parties and one Signatory have reported on efforts undertaken to develop and provide risk reduction programmes to their population. |
Семь государств-участников и одно подписавшее государство сообщили о предпринимаемых усилиях по разработке программ уменьшения опасности для их населения. |
The delegation requested that the organizations inform the Board of their efforts to change the situation. |
Она просила организации информировать Совет об усилиях, предпринимаемых ими для изменения ситуации. |
The Committee also invites the State party to provide information on international cooperation efforts undertaken pursuant to article 64 of the Convention. |
Комитет предлагает также государству-участнику предоставить информацию об усилиях в области международного сотрудничества, предпринимаемых во исполнение статьи 64 Конвенции. |
Migrant information centres also operated in those three languages and were crucial to transparency efforts. |
Центры информирования мигрантов также работают на этих трех языках и играют решающую роль в усилиях по обеспечению прозрачности. |
Please provide information on the efforts being taken towards the enactment of the amendment to the Election Code. |
Просьба представить информацию об усилиях, предпринимаемых по внесению этой поправки в Избирательный кодекс. |
Local and public authorities shall contribute to State education efforts (article 3). |
Муниципальные и государственные объединения содействуют государству в его усилиях в области образования (статья З). |
Cyprus requested information on the efforts to achieve practical equality between men and women. |
Кипр запросил информацию об усилиях по достижению фактического равноправия между мужчинами и женщинами. |
It was noted that these organizations and bodies should continue to lead international efforts, given their expertise in the field. |
Было отмечено, что указанные организации и органы, учитывая их опыт в этой области, должны и далее играть руководящую роль в международных усилиях. |
More information on efforts made by the State party in that regard would be welcome. |
Было бы желательно получать дополнительную информацию об усилиях, предпринимаемых государством-участником в этом направлении. |
Tunisia believed that the international community should support Togo in its efforts and determination to engage in its reforms towards democracy and development. |
По мнению Туниса, международное сообщество должно оказывать Того поддержку в его усилиях и решимости взаимодействовать в проведении им реформ на пути к демократии и развитию. |
The President had listed building the rule of law as a priority in his reconstruction efforts. |
Президент указал задачу установления правопорядка в качестве первоочередной в его усилиях по реконструкции. |
This decision reinforced the prevailing impunity and was a clear setback in efforts to strengthen the rule of law in Haiti. |
Это решение обострило превалирующую обстановку безнаказанности и явилось явной неудачей в усилиях по укреплению правопорядка в Гаити. |
The Special Rapporteur notes progress in the Government's efforts to promote socio-economic development and economic growth. |
ЗЗ. Специальный докладчик отмечает прогресс в усилиях правительства по поощрению социально-экономического развития и экономического роста. |
It asked what efforts were being made regarding the protection of persons with HIV/AIDS. |
Делегация задала вопрос об усилиях, которые предпринимаются для защиты лиц с ВИЧ/СПИДом. |
UNDP was effectively promoting a human rights based-approach in its efforts to fight against corruption. |
ПРООН эффективно содействует основанному на правозащитной основе подходу в своих усилиях по борьбе с коррупцией. |
It is therefore important that all States participate in efforts to reform the international financial architecture. |
Поэтому важно, чтобы все государства принимали участие в усилиях по реформированию международной финансовой системы. |
I've encountered similar difficulties in my efforts to modify the internal sensors. |
Я столкнулся с подобными трудностями в моих усилиях модифицировать внутренние сенсоры. |