| The constructive comments and recommendations would help Brunei Darussalam further in its efforts to promote and protect the human rights of its people. | Конструктивные замечания и рекомендации помогут Бруней-Даруссаламу в его усилиях по поощрению и защите прав человека своего народа. |
| Maldives called on the international community to assist the Marshall Islands in its efforts to improve the human rights situation. | Мальдивские Острова призвали международное сообщество помочь Маршалловым Островам в их усилиях по улучшению положения в области прав человека. |
| Argentina referred to the country's efforts to review its refugee policies and refugee law. | Аргентина упомянула об усилиях страны по проведению пересмотра своей политики в отношении беженцев и своего законодательства, касающегося беженцев. |
| It drew the attention of the international community to the importance of the support given to Swaziland in its efforts. | Она обратила внимание международного сообщества на важность поддержки Свазиленда в этих усилиях. |
| National efforts for the realization of the right to development were shared by the speakers. | Все выступающие говорили об усилиях по осуществлению права на развитие, прилагаемых на национальном уровне. |
| Uganda participates actively in regional and global efforts to mitigate and ameliorate the effects of climate change. | Уганда активно участвует в региональных и глобальных усилиях по смягчению и ликвидации последствий изменения климата. |
| UNCT noted that efforts had been made to improve women's economic rights and their participation in social and political life. | ООНРВ сообщило об усилиях по расширению экономических прав и участия женщин в политической и общественной жизни. |
| WHO will provide guidance to support States Parties in their efforts to develop and implement these national capacity strengthening plans. | ВОЗ будет давать наставления государствам-участникам в их усилиях по разработке и реализации этих национальных планов по укреплению потенциалов. |
| A comprehensive approach was crucial in efforts to counter that phenomenon. | В усилиях по борьбе с этим явлением решающее значение имеет комплексный подход. |
| The representative presented the efforts of UNODC aimed at engaging with the private sector and encouraging its commitment to combating corruption. | Представитель рассказал о предпринимаемых ЮНОДК усилиях в целях привлечения частного сектора и повышения его вклада в борьбу с коррупцией. |
| Several speakers provided overviews of efforts made in their countries to establish policies and practices to prevent corruption. | Ряд выступавших сообщили о предпринимаемых в их странах усилиях по принятию политических и практических мер в области предупреждения коррупции. |
| The representative of the Dominican Republic stressed that efforts should focus on creating a structural transformation for reducing poverty and increasing prosperity. | Представитель Доминиканской Республики подчеркнул, что основной упор в прилагаемых усилиях должен делаться на осуществлении структурных преобразований для сокращения масштабов нищеты и повышения уровня благосостояния. |
| Jamaica also provided information on efforts made to present outstanding reports under other treaties. | Ямайка также сообщила информацию о предпринятых усилиях и о представлении просроченных докладов в соответствии с другими договорами. |
| Jamaica also provided information on efforts made to improve the conditions of detention at various institutions and places of detention. | Ямайка также представила информацию о предпринятых усилиях по улучшению условий в различных учреждениях и местах содержания под стражей. |
| It applauded the efforts to implement the practice of good governance by enacting legislation to address public corruption. | Он высоко отозвался об усилиях, направленных на осуществление практики благого управления путем принятия законодательства по борьбе с коррупцией в государственных органах. |
| A range of social protection programmes played an important role in poverty reduction efforts. | Важную роль в усилиях по сокращению масштабов нищеты играет ряд программ социальной защиты. |
| Vigorous efforts are, however, urgently needed. | Тем не менее ощущается срочная потребность в энергичных усилиях. |
| Belarus referred to the Government's purposeful efforts to combat trafficking. | Беларусь упомянула о целенаправленных усилиях правительства по борьбе с торговлей людьми. |
| It expressed support for the efforts by Australia to guarantee the rights and improve the living conditions of its people. | Она поддержала Австралию в ее усилиях по гарантированию прав и улучшению условий жизни ее народа. |
| Austria enquired about the penitentiary system and Estonia's efforts to improve detention conditions. | Австрия задала вопросы о пенитенциарной системе и усилиях Эстонии по улучшению условий содержания под стражей. |
| It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. | Они также просили сообщить об усилиях, предпринимаемых в целях искоренения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения в тюрьмах и местах содержания под стражей. |
| The delegation also referred to the issue of trafficking in persons and described the efforts undertaken to combat it. | Делегация также остановилась на вопросе о торговле людьми и рассказала об усилиях, предпринимаемых в целях борьбы с этим явлением. |
| Oman highlighted its efforts in monitoring trafficking activities and prosecuting perpetrators of trafficking in persons. | Оман сообщил о своих усилиях в области мониторинга случаев торговли людьми и уголовного преследования правонарушителей, занимающихся торговлей людьми. |
| It sought information on gender-mainstreaming efforts and the impact of climate change on human rights. | Они запросили информацию об усилиях по всестороннему учету гендерных факторов и о воздействии изменения климата на права человека. |
| It noted a need for further efforts to combat the abuse and discrimination of women. | Она отметила необходимость в дальнейших усилиях по пресечению жестокого обращения и дискриминации в отношении женщин. |