| The Committee should focus on regional and international efforts aimed at guaranteeing peace and stability in the Indian Ocean. | Комитет должен сосредоточить свое внимание на региональных и международных усилиях, направленных на обеспечение гарантий мира и стабильности в районе Индийского океана. |
| Neither possessing nuclear arms nor exporting weapons, Japan continues to be actively engaged in disarmament and non-proliferation efforts. | Не обладая ядерным оружием и не экспортируя оружия, Япония продолжает активно участвовать в разоружении и в усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
| Japan, for its part, is actively engaged in environmental- protection efforts. | Япония, со своей стороны, активно участвует в усилиях по защите окружающей среды. |
| UNHCR's is fully engaged in efforts to strengthening the UN's inter-agency collaborative approach. | УВКБ в полном объеме участвует в усилиях по укреплению межучрежденческого подхода Организации Объединенных Наций к вопросу сотрудничества. |
| On our part, we are transparent in all our efforts at the domestic, regional and international levels. | Что касается нас, то мы транспарентны во всех наших усилиях, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The Model Law on Cross-Border Insolvency prepared by UNCITRAL was an important step forward in efforts to harmonize and progressively develop international trade law. | Проект типовых законодательных положений о трансграничной несостоятельности, подготовленный ЮНСИТРАЛ, стал поворотным пунктом в усилиях, направленных на гармонизацию и прогрессивное развитие права международной торговли. |
| The Working Group heard reports on the efforts currently being made at the national level to address legal issues concerning digital signatures. | Рабочая группа заслушала сообщения об усилиях, которые предпринимаются в настоящее время на национальном уровне для урегулирования правовых вопросов, касающихся подписей в цифровой форме. |
| Japan will maintain its commitment to participate actively in the international efforts in support of the Middle East peace process. | Япония будет и впредь неизменно принимать активное участие в международных усилиях, направленных на поддержку ближневосточного мирного процесса. |
| This is a remarkable achievement, unprecedented in Myanmar's efforts to achieve national reconciliation. | Это замечательное обеспечение является беспрецедентным в усилиях Мьянмы, направленных на обеспечение национального примирения. |
| We know about all the efforts that are being made. | Мы знаем обо всех предпринимаемых усилиях. |
| It is being greatly assisted in those efforts by the Colombian branch of the International Committee of the Red Cross. | Большую помощь в этих усилиях оказывает колумбийское отделение Международного комитета Красного Креста. |
| Members of the Council called on the international community to continue to assist Guinea-Bissau in its reconciliation and reconstruction efforts. | Члены Совета обратились к международному сообществу с призывом продолжать оказывать Гвинее-Бисау помощь в ее усилиях, направленных на примирение и восстановление. |
| Members of the Council support UNMIK and KFOR in their efforts to ensure peace and security for all inhabitants of Kosovo. | Члены Совета поддерживают МООНВАК и СДК в их усилиях по обеспечению мира и безопасности для всех жителей Косово. |
| The participants agreed that global networking and information exchange is valuable to their efforts to provide quality services. | Участники согласились с тем, что глобальное сетевое взаимодействие и обмен информацией играют неоценимую роль в усилиях по обеспечению качественного обслуживания. |
| It is now our duty to support the Macedonian people and the Government in their efforts. | Мы обязаны поддержать народ и правительство Македонии в их усилиях. |
| We also sought to assess the capacity of Liberia's national security sector and to learn more about efforts to combat gender-based violence. | Мы также стремились оценить потенциал сектора национальной безопасности Либерии и больше узнать об усилиях по борьбе с гендерным насилием. |
| I particularly wish to emphasize the particular efforts necessary to promote the equal participation of young girls and children from immigrant families. | Я хотела бы заострить внимание на тех особых усилиях, которые необходимы для поощрения равного участия девочек и детей из семей иммигрантов. |
| In both those efforts, donors' political, technical and financial assistance must be aligned behind national priorities. | И в тех, и в других усилиях политическое, техническое и финансовое содействие доноров должно учитывать национальные приоритеты. |
| Finland is also committed to engage in and support future mediation efforts of the United Nations. | Финляндия тоже преисполнена решимости принимать участие в будущих посреднических усилиях Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку. |
| The Charter reaffirms the United Nations key role in mediation efforts and in peacebuilding. | Устав подтверждает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посреднических усилиях и в миростроительстве. |
| The world saw an unprecedented degree of international cooperation in efforts to combat the problem of terrorism following the events of 11 September last year. | После прошлогодних событий 11 сентября мир стал свидетелем беспрецедентной степени международного сотрудничества в усилиях по борьбе с проблемой терроризма. |
| Developments on constitutional reform efforts involving the future status of Anguilla are referred to in section II of the present paper. | Информация об усилиях по осуществлению конституционной реформы, связанных с определением будущего статуса территории, содержится в разделе II настоящего документа. |
| The past year yet again saw lack of progress in multilateral disarmament efforts. | Прошедший год вновь отличался отсутствием прогресса в усилиях по многостороннему разоружению. |
| We pledge our fullest cooperation with you in your efforts to advance the Conference's work. | Вы можете рассчитывать на самое полное сотрудничество с нашей стороны в Ваших усилиях по продвижению работы Конференции. |
| We agree that a complete renunciation of violence is a critical element of reconciliation efforts. | Мы согласны с тем, что полное прекращение насилия является критически важным условием в усилиях по примирению. |