The Committee should focus on regional and international efforts aimed at guaranteeing peace and stability in the Indian Ocean. |
Комитет должен сосредоточить свое внимание на региональных и международных усилиях, направленных на обеспечение гарантий мира и стабильности в районе Индийского океана. |
Neither possessing nuclear arms nor exporting weapons, Japan continues to be actively engaged in disarmament and non-proliferation efforts. |
Не обладая ядерным оружием и не экспортируя оружия, Япония продолжает активно участвовать в разоружении и в усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
Japan, for its part, is actively engaged in environmental- protection efforts. |
Япония, со своей стороны, активно участвует в усилиях по защите окружающей среды. |
UNHCR's is fully engaged in efforts to strengthening the UN's inter-agency collaborative approach. |
УВКБ в полном объеме участвует в усилиях по укреплению межучрежденческого подхода Организации Объединенных Наций к вопросу сотрудничества. |
On our part, we are transparent in all our efforts at the domestic, regional and international levels. |
Что касается нас, то мы транспарентны во всех наших усилиях, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Model Law on Cross-Border Insolvency prepared by UNCITRAL was an important step forward in efforts to harmonize and progressively develop international trade law. |
Проект типовых законодательных положений о трансграничной несостоятельности, подготовленный ЮНСИТРАЛ, стал поворотным пунктом в усилиях, направленных на гармонизацию и прогрессивное развитие права международной торговли. |
The Working Group heard reports on the efforts currently being made at the national level to address legal issues concerning digital signatures. |
Рабочая группа заслушала сообщения об усилиях, которые предпринимаются в настоящее время на национальном уровне для урегулирования правовых вопросов, касающихся подписей в цифровой форме. |
Japan will maintain its commitment to participate actively in the international efforts in support of the Middle East peace process. |
Япония будет и впредь неизменно принимать активное участие в международных усилиях, направленных на поддержку ближневосточного мирного процесса. |
This is a remarkable achievement, unprecedented in Myanmar's efforts to achieve national reconciliation. |
Это замечательное обеспечение является беспрецедентным в усилиях Мьянмы, направленных на обеспечение национального примирения. |
We know about all the efforts that are being made. |
Мы знаем обо всех предпринимаемых усилиях. |
It is being greatly assisted in those efforts by the Colombian branch of the International Committee of the Red Cross. |
Большую помощь в этих усилиях оказывает колумбийское отделение Международного комитета Красного Креста. |
Members of the Council called on the international community to continue to assist Guinea-Bissau in its reconciliation and reconstruction efforts. |
Члены Совета обратились к международному сообществу с призывом продолжать оказывать Гвинее-Бисау помощь в ее усилиях, направленных на примирение и восстановление. |
Members of the Council support UNMIK and KFOR in their efforts to ensure peace and security for all inhabitants of Kosovo. |
Члены Совета поддерживают МООНВАК и СДК в их усилиях по обеспечению мира и безопасности для всех жителей Косово. |
The participants agreed that global networking and information exchange is valuable to their efforts to provide quality services. |
Участники согласились с тем, что глобальное сетевое взаимодействие и обмен информацией играют неоценимую роль в усилиях по обеспечению качественного обслуживания. |
It is now our duty to support the Macedonian people and the Government in their efforts. |
Мы обязаны поддержать народ и правительство Македонии в их усилиях. |
We also sought to assess the capacity of Liberia's national security sector and to learn more about efforts to combat gender-based violence. |
Мы также стремились оценить потенциал сектора национальной безопасности Либерии и больше узнать об усилиях по борьбе с гендерным насилием. |
I particularly wish to emphasize the particular efforts necessary to promote the equal participation of young girls and children from immigrant families. |
Я хотела бы заострить внимание на тех особых усилиях, которые необходимы для поощрения равного участия девочек и детей из семей иммигрантов. |
In both those efforts, donors' political, technical and financial assistance must be aligned behind national priorities. |
И в тех, и в других усилиях политическое, техническое и финансовое содействие доноров должно учитывать национальные приоритеты. |
Finland is also committed to engage in and support future mediation efforts of the United Nations. |
Финляндия тоже преисполнена решимости принимать участие в будущих посреднических усилиях Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку. |
The Charter reaffirms the United Nations key role in mediation efforts and in peacebuilding. |
Устав подтверждает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посреднических усилиях и в миростроительстве. |
The world saw an unprecedented degree of international cooperation in efforts to combat the problem of terrorism following the events of 11 September last year. |
После прошлогодних событий 11 сентября мир стал свидетелем беспрецедентной степени международного сотрудничества в усилиях по борьбе с проблемой терроризма. |
Developments on constitutional reform efforts involving the future status of Anguilla are referred to in section II of the present paper. |
Информация об усилиях по осуществлению конституционной реформы, связанных с определением будущего статуса территории, содержится в разделе II настоящего документа. |
The past year yet again saw lack of progress in multilateral disarmament efforts. |
Прошедший год вновь отличался отсутствием прогресса в усилиях по многостороннему разоружению. |
We pledge our fullest cooperation with you in your efforts to advance the Conference's work. |
Вы можете рассчитывать на самое полное сотрудничество с нашей стороны в Ваших усилиях по продвижению работы Конференции. |
We agree that a complete renunciation of violence is a critical element of reconciliation efforts. |
Мы согласны с тем, что полное прекращение насилия является критически важным условием в усилиях по примирению. |