Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The focus of efforts has been on members and cooperating non-members, and no reports were made of efforts to take into account the interests of all those with a "real interest" in the fishery. Основное место в этих усилиях отводилось членам и сотрудничающим нечленам, а об усилиях, призванных учесть интересы всех, кто «проявляет реальный интерес» к промыслу, ничего не сообщалось.
China believes that the international community should vigorously support the African countries in their efforts to solve their disputes through peaceful consultations and support the efforts of the regional organizations, such as the African Union, in strengthening their capacity-building in peacekeeping. Китай считает, что международное сообщество должно оказывать решительную поддержку африканским странам в их усилиях по разрешению споров между ними путем мирных переговоров и содействовать усилиям региональных организаций, таких как Африканский союз, по наращиванию их потенциала в области поддержания мира.
Qatar noted Bhutan's efforts to achieve its Millennium Development Goals and the concept of GNH in Bhutan's development efforts. Катар отметил усилия Бутана по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и концепцию ВНС в усилиях Бутана по развитию.
To that end, the Panel on Exploration is already involved in efforts to contribute to sustainable space activities, holding several workshops annually and issuing official reports of their results, and helping to engage developing countries in worldwide space exploration efforts. С этой целью Группа по исследованиям уже принимает участие в усилиях, направленных на содействие устойчивой космической деятельности, проводя ежегодно несколько практикумов и публикуя официальные отчеты об их результатах, а также помогая привлечь развивающиеся страны к глобальной деятельности по исследованию космического пространства.
It also appreciated efforts made in combating gender-based violence and its efforts in bringing its national legislation in line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Она также положительно отозвалась об усилиях, предпринятых для борьбы с гендерным насилием и для приведения законодательства страны в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
It appreciated the efforts being made to protect and respect human rights and fundamental freedoms, and wished Greece success in its efforts to raise the living standards of all categories of inhabitants, its citizens and their general prosperity. Он дал высокую оценку мерам, принимаемым для обеспечения защиты и уважения прав человека и основных свобод, и пожелал Греции успехов в ее усилиях по повышению уровня жизни всех категорий лиц, проживающих на ее территории, ее граждан и их процветания.
Several reported on regional meetings that they had attended and efforts within their countries to respond to the challenges posed by mercury, thanking the meeting organizers and donors for their support for those meetings and their national efforts. Ряд представителей сообщили о региональных совещаниях, на которых они присутствовали, и о предпринимаемых в рамках их стран усилиях, направленных на решение проблем, вызываемых ртутью, поблагодарив организаторов совещания и доноров за их поддержку в проведении этих совещаний и в реализации их усилий на национальном уровне.
Benin thanks all the countries that have taken different initiatives to support the efforts of new or restored democracies in their efforts to strengthen their national institutions and to promote good governance so that democracy can go hand in hand with economic growth and sustainable development. Бенин выражает признательность всем странам, которые выступили с различными инициативами, направленными на оказание поддержки странам новой или возрожденной демократии в их усилиях по укреплению собственных национальных институтов и обеспечению благого управления, с тем чтобы процесс демократизации шел рука об руку с экономическим ростом и устойчивым развитием.
All the above training tools are a result of strong collaborative efforts by the Network and of a significant contribution by the Government of Japan, whose continued support to the Department's security training efforts has been invaluable. Все вышеуказанные учебные средства стали результатом активных совместных усилий Сети и значительного взноса правительства Японии, которое оказывает постоянную неоценимую поддержку Департаменту в его усилиях по подготовке по вопросам безопасности.
While Sierra Leone continues to make progress in its peacebuilding efforts, the country still faces major challenges and will need the sustained support of the international community for the foreseeable future, especially in its efforts to address the root causes of the past conflict. Хотя Сьерра-Леоне продолжает развивать свои усилия в области миростроительства, страна все еще сталкивается с серьезными проблемами и в обозримом будущем будет нуждаться в постоянной поддержке со стороны международного сообщества, особенно в усилиях по устранению коренных причин произошедшего конфликта.
UNFPA led the mission's efforts to take fully into account the provisions of Security Council resolution 1325 (2000), while UNICEF led efforts to ensure that the rights and needs of children were similarly included. ЮНФПА осуществлял руководство деятельностью миссии по обеспечению полного учета положений резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, а ЮНИСЕФ играл ведущую роль в усилиях по обеспечению аналогичного учета прав и потребностей детей.
Awareness of the importance of the involvement of men and boys in efforts to prevent and eliminate violence against women is growing, and many States are expanding their efforts in this area. Во многих странах растет осознание важности участия мужчин и мальчиков в усилиях по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин, и они активизируют свои усилия в этой области.
Taking into account the challenge posed by the continuing poverty in Burundi, which could compromise efforts to normalize the political, social and security situation, the Committee appealed to the international community to support the Government in its efforts to stabilize the country. Кроме того, с учетом вызовов, обусловленных сохранением нищеты среди населения Бурунди и способных поставить под угрозу усилия по нормализации политического и социального положения и положения в плане безопасности, Комитет обратился к международному сообществу с призывом поддержать правительство в уже предпринятых усилиях по стабилизации страны.
We also reaffirm the need for joint international and regional efforts to assist brotherly Yemen, under the supervision of the United Nations, in coping with the heavy refugee burden and focusing on its development efforts and the restoration of security and stability throughout its territory. Мы также подтверждаем необходимость совместных усилий на международном и региональном уровнях под контролем Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи братскому Йемену в решении сложной проблемы беженцев с упором на его усилиях в области развития и восстановления безопасности и стабильности на всей его территории.
In the efforts aimed at improving the Organization's management of peacekeeping operations, equal attention should be given to the importance of unity of command, lines of accountability, integration of efforts and the safety and security of peacekeepers. В усилиях, направленных на повышение эффективности управления Организацией своих операций по поддержанию мира, одинаковое внимание следует уделять важности единой системы командования, процедурам отчетности, объединению усилий и охране и безопасности миротворцев.
It requested further details on efforts to deal with the legacy of a racially divided economy and resulting challenges of poverty, and information on South Africa's efforts to deal with issues related to refugees and asylum-seekers. Он попросил представить дополнительные подробности, касающиеся усилий по преодолению наследия расового разделения в экономике и вызванных этим проблем нищеты, а также информацию об усилиях Южной Африки по решению проблем, связанных с беженцами и просителями убежища.
As a developing country, Nigeria also recognized the challenges faced by Zambia in its efforts to promote and protect the rights of its citizens and called on the international community to complement Zambia's efforts in this regard. Как развивающаяся страна Нигерия также признала трудности, с которыми сталкивается Замбия в своих усилиях по поощрению и защите прав своих граждан, и призвала международное сообщество поддержать усилия Замбии в этом направлении.
The M & P package is part of the Government's efforts to support Singaporeans in their efforts to form a family. Частью усилий правительства по оказанию поддержки сингапурцам в их усилиях, направленных на создание семьи, является пакет мер по оказанию поддержки семьям и родителям.
There is now a greater need for such assistance in view of the fact that the Government would have to be engaged in activities and efforts to win over the support of the population towards efforts for peace and reconciliation. Сегодня потребность в такой помощи возросла в свете того, что от правительства требуется участие в действиях и усилиях, направленных на обеспечение поддержки населения его политики по достижению мира и примирения.
I wish all delegations well in their efforts to find some common ground and reiterate my own Office's determination to assist delegations' efforts in any way we can. Я желаю всем делегациям успехов в их усилиях по сближению позиций и еще раз заявляю о решимости моего Управления оказывать им, в меру наших сил, любую необходимую помощь.
The Committee expresses great concern at the lack of information from non-governmental organizations (NGOs) on the State party's efforts and challenges in implementing the Convention. Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием информации от неправительственных организаций (НПО) об усилиях государства-участника и проблемах, связанных с осуществлением Конвенции.
The Special Committee welcomes the positive contribution and role of the African Union and subregional organizations in efforts to settle conflicts and expresses its support for the peacekeeping activities that they conduct on the African continent. Специальный комитет приветствует положительный вклад и позитивную роль Африканского союза и субрегиональных организаций в усилиях по урегулированию конфликтов и выражает свою поддержку миротворческой деятельности, которую они осуществляют на Африканском континенте.
ESCWA also supported member countries in their efforts to mitigate the challenges of climate change and achieve their targets under Millennium Development Goal 7. Кроме того, ЭСКЗА оказывала содействие странам-членам в их усилиях по смягчению воздействия изменения климата и выполнению их задач в рамках деятельности по достижению цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The satisfaction expressed by client entities reflected the efforts made by the Division to improve its support and advice aimed at enhancing cooperation with other organizations. Показатель удовлетворенности среди организаций-клиентов свидетельствовал о предпринятых Отделом усилиях по повышению эффективности поддержки и консультативной деятельности в целях укрепления сотрудничества с другими организациями.
Given the cross-border nature of some hazards and in order to build synergies among national disaster management strategies, regional organizations also played an important role in these efforts. Ввиду трансграничного характера некоторых бедствий и в целях укрепления синергизма национальных стратегий по управлению действиями в случае стихийных бедствий региональные организации также играли важную роль в этих усилиях.