Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
They should assist disaster-prone developing countries in their efforts to increase institutional and technical capacities to address the priorities set out in the Hyogo Framework. Они должны оказывать тем развивающимся странам, которые часто сталкиваются со стихийными бедствиями, помощь в их усилиях по укреплению организационного и технического потенциала, необходимого для решения приоритетных задач, о которых говорится в Хиогской рамочной программе действий.
It has been contributing to codification efforts in this field and is party to all 12 United Nations basic international conventions against terrorism. Турция принимает участие в усилиях по кодификации права в этой области и участвует во всех 12 основных международных конвенциях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
Assistance from the international community will also be required to support small island developing States efforts to address their security concerns. Помощь международного сообщества потребуется также для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам в усилиях по решению их проблем безопасности.
Many representatives described their countries' efforts to achieve decentralization with a view to improving local governance, ensuring participation and improving service delivery. Многие представители сообщили об усилиях своих стран по обеспечению децентрализации с целью совершенствования руководства на местах, обеспечения участия населения и улучшения процесса оказания услуг.
Consequently, its actual role in our efforts on the ground remain very confusing to us. В результате ее фактическая роль в наших усилиях на местах представляется нам все еще весьма непонятной.
Allow me to conclude my statement by referring to the efforts my Government is making to fight corruption. Позвольте мне закончить выступление, сказав несколько слов об усилиях правительства Замбии в области борьбы с коррупцией.
We wish them well for a speedy recovery and in their reconstruction efforts. Мы желаем им успеха в скорейшем восстановлении и осуществляемых ими усилиях по реконструкции.
We welcome the initiative of establishing a democracy fund to assist all committed countries in their efforts to consolidate democratic political systems. Мы приветствуем инициативу по созданию Фонда демократии для оказания помощи всем целеустремленным странам в их усилиях по консолидации демократических политических систем.
Some countries, such as Pakistan, also referred to efforts to improve document identification and other measures related to passport control and immigration. Некоторые страны, например Пакистан, сообщили также об усилиях, нацеленных на совершенствование процесса идентификации документов, и о других мерах, касающихся паспортного контроля и иммиграции.
The Unit should, inter alia, ensure that specific information was available on the efforts taken to implement its recommendations. Группа должна, среди прочего, обеспечить поступление конкретной информации о предпринимаемых усилиях по осуществлению ее рекомендаций.
Developing countries continue to face impediments in their efforts to attain sustained economic growth. Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с препятствиями в своих усилиях по обеспечению стабильного экономического роста.
Secondly, we must promote substantive and substantial national and local involvement in all relief, recovery and reconstruction efforts. Во-вторых, мы должны поощрять реальное и существенное участие на национальном и местном уровнях во всех усилиях по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции.
Such efforts must encompass not only national Government authorities but also national civil society organizations. В таких усилиях должны участвовать не только национальные государственные власти, но и национальные организации гражданского общества.
China is ready and willing to participate directly in efforts towards that end and to contribute to the process. Китай готов и стремиться принять непосредственное участие в усилиях по осуществлению этой цели и содействовать этому процессу.
Afghanistan has made great strides in its efforts towards nation-building. Афганистан добился больших успехов в своих усилиях в области государственного строительства.
The Assembly has also received today the report of the Sixth Committee on its efforts to conclude a comprehensive convention on international terrorism. Ассамблея также получила сегодня доклад Шестого комитета о его усилиях по заключению всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
In this context, delegations focused on further efforts necessary to scale down nuclear weapons at both the unilateral and bilateral levels. В этой связи делегации делали упор на усилиях, необходимых для снижения количества ядерного оружия как на одностороннем, так и на двустороннем уровнях.
That achievement marks a turning point in our efforts to help States and societies manage the difficult transition from war to peace. Это достижение знаменует собой поворотный момент в наших усилиях по оказанию помощи государствам и обществам в управлении сложным переходом от войны к миру.
We are committed to working with Liberia in these efforts. Мы готовы сотрудничать с Либерией в этих усилиях.
That attack negatively affected my country's development efforts and deprived my people of basic medicines. Это нападение отрицательно сказалось на нацеленных на развитие усилиях моей страны и лишило мой народ элементарных медикаментов.
The world community must support Africa in those ground-breaking efforts. Мировое сообщество должно оказывать поддержку Африке в этих новаторских усилиях.
That strategy had somewhat affected efforts to fight poverty and the overall process of development because of difficulties to publicly finance key programmes. Такая стратегия в известной мере отразилась на усилиях по борьбе с нищетой и на общем процессе развития из-за возникших трудностей с финансированием ключевых программ с помощью государственных средств.
UNCTAD must be strengthened in order to assist developing countries in their technical cooperation and capacity-building efforts. Следует расширить возможности ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в их техническом сотрудничестве и в усилиях по наращиванию потенциала.
The European Union remained committed to assisting developing countries' efforts to prepare integrated water resources management plans as part of their national development strategies. Европейский союз по-прежнему привержен своим обязательствам по оказанию помощи развивающимся странам в их усилиях по подготовке комплексных планов управления водными ресурсами в качестве части их национальных стратегий развития.
Member States must be more willing to be open and critical in their efforts to move the development agenda forward. Государствам-членам следует стремиться к тому, чтобы быть более открытыми и требовательными в своих усилиях по претворению в жизнь повестки дня в области развития.