| Governments increasingly supported initiatives to enhance participation by women in efforts to maintain and consolidate peace. | Правительства во все большей степени поддерживали инициативы, направленные на расширение участия женщин в усилиях, направленных на поддержание и укрепление мира. |
| Twenty-three Member States provided information about their efforts. | Двадцать три государства-члена представили информацию о своих усилиях, предпринимаемых в этом направлении. |
| Countries reported efforts to promote healthy nutrition and combat malnutrition in girls. | Страны сообщили о предпринимаемых усилиях по поощрению здорового питания и борьбе с недоеданием среди девочек. |
| Sri Lanka took note of efforts to address violence against women. | Шри-Ланка приняла к сведению информацию об усилиях, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
| These considerations must be borne in all efforts to support basic research. | Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований. |
| They told us about determined and costly efforts to obtain doomsday devices. | Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света. |
| Switzerland also participates actively in efforts to improve that system. | Швейцария также принимает активное участие в усилиях, направленных на совершенствование этого режима. |
| We encourage the members of CARICOM in their efforts to achieve closer regional cooperation. | Мы поддерживаем государства - члены КАРИКОМ в их усилиях, направленных на достижение цели более тесного регионального сотрудничества. |
| The international community is also participating in Government efforts at economic development. | Международное сообщество также принимает участие в усилиях, предпринимаемых правительством в целях обеспечения экономического развития. |
| It demonstrated that UNDP had focused its efforts in aid coordination successfully. | Из него следует, что ПРООН добилась успехов в своих усилиях, направленных на координацию помощи. |
| The Assembly can count on our efforts to work towards that goal. | Члены Ассамблеи могут рассчитывать на нашу помощь в усилиях, направленных на достижение этой цели. |
| Governments in developing countries reported further on efforts to strengthen productivity and incomes in microenterprises. | Правительства развивающихся стран представили также информацию об усилиях, направленных на повышение производительности труда и уровня доходов на микропредприятиях. |
| Switzerland also participated actively in international efforts to strengthen existing protection mechanisms. | Кроме того, Швейцария активно участвует в предпринимаемых на международном уровне усилиях по укреплению существующих защитных механизмов. |
| Its activities are focused mainly on rural development efforts. | Деятельность Организации в основном сосредоточена на усилиях по развитию сельских районов. |
| This is clear evidence that the efforts for nation-building have made solid progress. | Это является убедительным свидетельством того, что в усилиях, прилагаемых к национальному строительству, достигнут прочный прогресс. |
| This activity has served to enhance national ownership and support national capacity-building efforts. | Деятельность в этом направлении послужила повышению ответственности стран и расширению поддержки в усилиях по созданию национального потенциала. |
| Our efforts must give their protection priority. | В своих усилиях мы должны уделить их защите приоритетное внимание. |
| The general comment provides valuable guidance to States in their efforts to implement their international obligations. | Это замечание общего характера содержит полезные рекомендации, которыми могут воспользоваться государства в своих усилиях, направленных на выполнение их международных обязательств. |
| We support efforts to boost aid effectiveness, including by reducing transaction costs, harmonizing donor procedures and enhancing country ownership of development efforts. | Мы поддерживаем усилия по повышению эффективности помощи, в том числе на основе сокращения издержек при совершении сделок, согласования донорских процедур и укрепления самостоятельности страны и ее роли в усилиях в области развития. |
| Burkina Faso's report had described NGO efforts, but no Government efforts, to combat gender stereotyping. | В докладе Буркина-Фасо отражены усилия по борьбе с гендерными стереотипами, предпринимаемые НПО, но там ничего не говорится о таких же усилиях со стороны правительства. |
| Slovenia welcomes the Secretary-General's current efforts to develop a system of stand-by forces and is ready to participate in these efforts. | Словения приветствует нынешние усилия Генерального секретаря по разработке системы сил, находящихся в состоянии готовности, и готова принять участие в этих усилиях. |
| We would like to declare our willingness to participate in such efforts and other popular efforts in support of democracy. | Мы хотели бы подтвердить нашу готовность участвовать в подобных и других общих усилиях в поддержку демократии. |
| Overviews were provided of efforts to establish national implementing legislation in accordance with article 9 and several States parties provided updates on their individual efforts. | Были представлены обзоры усилий по созданию национального реализационного законодательства в соответствии со статьей 9, и несколько государств-участников представили обновленные справки о своих собственных усилиях. |
| Norway's active involvement in international disarmament efforts is based on the premise that global security can best be achieved by seeking national security through common efforts. | Активное участие Норвегии в международных усилиях по разоружению основано на ее убежденности в том, что глобальная безопасность может быть наилучшим образом обеспечена посредством обеспечения национальной безопасности на основе общих усилий. |
| The Government of Saudi Arabia has regularly condemned terrorism and has joined its efforts to other international efforts to confront it with all possible effectiveness. | Правительство Саудовской Аравии неоднократно осуждало терроризм и участвует в усилиях международного сообщества по максимально эффективной борьбе с ним. |