Governments increasingly supported initiatives to enhance participation by women in efforts to maintain and consolidate peace. |
Правительства во все большей степени поддерживали инициативы, направленные на расширение участия женщин в усилиях, направленных на поддержание и укрепление мира. |
Twenty-three Member States provided information about their efforts. |
Двадцать три государства-члена представили информацию о своих усилиях, предпринимаемых в этом направлении. |
Countries reported efforts to promote healthy nutrition and combat malnutrition in girls. |
Страны сообщили о предпринимаемых усилиях по поощрению здорового питания и борьбе с недоеданием среди девочек. |
Sri Lanka took note of efforts to address violence against women. |
Шри-Ланка приняла к сведению информацию об усилиях, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
These considerations must be borne in all efforts to support basic research. |
Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований. |
They told us about determined and costly efforts to obtain doomsday devices. |
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света. |
Switzerland also participates actively in efforts to improve that system. |
Швейцария также принимает активное участие в усилиях, направленных на совершенствование этого режима. |
We encourage the members of CARICOM in their efforts to achieve closer regional cooperation. |
Мы поддерживаем государства - члены КАРИКОМ в их усилиях, направленных на достижение цели более тесного регионального сотрудничества. |
The international community is also participating in Government efforts at economic development. |
Международное сообщество также принимает участие в усилиях, предпринимаемых правительством в целях обеспечения экономического развития. |
It demonstrated that UNDP had focused its efforts in aid coordination successfully. |
Из него следует, что ПРООН добилась успехов в своих усилиях, направленных на координацию помощи. |
The Assembly can count on our efforts to work towards that goal. |
Члены Ассамблеи могут рассчитывать на нашу помощь в усилиях, направленных на достижение этой цели. |
Governments in developing countries reported further on efforts to strengthen productivity and incomes in microenterprises. |
Правительства развивающихся стран представили также информацию об усилиях, направленных на повышение производительности труда и уровня доходов на микропредприятиях. |
Switzerland also participated actively in international efforts to strengthen existing protection mechanisms. |
Кроме того, Швейцария активно участвует в предпринимаемых на международном уровне усилиях по укреплению существующих защитных механизмов. |
Its activities are focused mainly on rural development efforts. |
Деятельность Организации в основном сосредоточена на усилиях по развитию сельских районов. |
This is clear evidence that the efforts for nation-building have made solid progress. |
Это является убедительным свидетельством того, что в усилиях, прилагаемых к национальному строительству, достигнут прочный прогресс. |
This activity has served to enhance national ownership and support national capacity-building efforts. |
Деятельность в этом направлении послужила повышению ответственности стран и расширению поддержки в усилиях по созданию национального потенциала. |
Our efforts must give their protection priority. |
В своих усилиях мы должны уделить их защите приоритетное внимание. |
The general comment provides valuable guidance to States in their efforts to implement their international obligations. |
Это замечание общего характера содержит полезные рекомендации, которыми могут воспользоваться государства в своих усилиях, направленных на выполнение их международных обязательств. |
We support efforts to boost aid effectiveness, including by reducing transaction costs, harmonizing donor procedures and enhancing country ownership of development efforts. |
Мы поддерживаем усилия по повышению эффективности помощи, в том числе на основе сокращения издержек при совершении сделок, согласования донорских процедур и укрепления самостоятельности страны и ее роли в усилиях в области развития. |
Burkina Faso's report had described NGO efforts, but no Government efforts, to combat gender stereotyping. |
В докладе Буркина-Фасо отражены усилия по борьбе с гендерными стереотипами, предпринимаемые НПО, но там ничего не говорится о таких же усилиях со стороны правительства. |
Slovenia welcomes the Secretary-General's current efforts to develop a system of stand-by forces and is ready to participate in these efforts. |
Словения приветствует нынешние усилия Генерального секретаря по разработке системы сил, находящихся в состоянии готовности, и готова принять участие в этих усилиях. |
We would like to declare our willingness to participate in such efforts and other popular efforts in support of democracy. |
Мы хотели бы подтвердить нашу готовность участвовать в подобных и других общих усилиях в поддержку демократии. |
Overviews were provided of efforts to establish national implementing legislation in accordance with article 9 and several States parties provided updates on their individual efforts. |
Были представлены обзоры усилий по созданию национального реализационного законодательства в соответствии со статьей 9, и несколько государств-участников представили обновленные справки о своих собственных усилиях. |
Norway's active involvement in international disarmament efforts is based on the premise that global security can best be achieved by seeking national security through common efforts. |
Активное участие Норвегии в международных усилиях по разоружению основано на ее убежденности в том, что глобальная безопасность может быть наилучшим образом обеспечена посредством обеспечения национальной безопасности на основе общих усилий. |
The Government of Saudi Arabia has regularly condemned terrorism and has joined its efforts to other international efforts to confront it with all possible effectiveness. |
Правительство Саудовской Аравии неоднократно осуждало терроризм и участвует в усилиях международного сообщества по максимально эффективной борьбе с ним. |