Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Any accounting of efforts to facilitate economic and technological development must take this reality into account. Любая отчетность об усилиях по содействию экономическому и технологическому развитию должны учитывать эту реальность.
The United Nations can play an important role in efforts to spread the culture of the rule of law. Организация Объединенных Наций может играть важную роль в усилиях, направленных на распространение культуры верховенства права.
The Committee continues to stand ready, with the support of the Monitoring Team, to assist States in their implementation efforts. Комитет по-прежнему готов при поддержке Группы по наблюдению оказывать содействие государствам в их усилиях по осуществлению мер.
Furthermore, officials and personnel involved in efforts to obtain redress should receive methodological training in order to prevent re-traumatization of victims of torture or ill-treatment. Кроме того, должностные лица и сотрудники, участвующие в усилиях, направленных на получение возмещения, должны проходить методологическую подготовку в целях недопущения вторичной травматизации жертв пыток или жестокого обращения.
Speakers reported on their national anti-corruption efforts, including new legislation on access to information, money-laundering and lobbying. Выступавшие сообщили о национальных усилиях по борьбе с коррупцией, в том числе о принятии нового законодательства о доступе к информации, отмывании денежных средств и лоббистской деятельности.
The Money-laundering Reporting Office plays a key role in the country's efforts to combat corruption. Ключевую роль в национальных усилиях по борьбе с коррупцией играет Управление информации по вопросам отмывания денег.
UNODC has provided continuing support to countries in their efforts to assess the nature and extent of corruption. ЮНОДК на постоянной основе оказывает поддержку странам в их усилиях по оценке природы и масштабов коррупции.
Little progress had been made during more than 18 years of efforts to achieve those objectives. За более чем 18 лет удалось продвинуться очень незначительно в усилиях по выполнению этих целей.
The best way to speed development of middle-income countries was to support their efforts to develop technology and research capacities. Наиболее эффективным способом ускорить развитие стран со средним уровнем дохода является оказание им поддержки в их усилиях по созданию собственного научно-технического потенциала.
The recently adopted Istanbul Programme of Action offered a good framework for addressing the structural challenges and should be mainstreamed in national development efforts. Недавно принятая Стамбульская программа действий представляет собой хорошую основу для решения проблем структурного характера и должна в полной мере учитываться в национальных усилиях в области развития.
The Independent Expert was apprised of efforts by the Somaliland authorities to combat piracy. Независимому эксперту сообщили об усилиях властей Сомалиленда по борьбе с пиратством.
It welcomed the inclusion of civil society in efforts to promote religious harmony. Она приветствовала участие гражданского общества в усилиях по поощрению религиозной гармонии.
It congratulated Sri Lanka on efforts to reconstruct the North and East, to relaunch its economy and reorganize civil administration. Она положительно отозвалась об усилиях, предпринимаемых Шри-Ланкой для восстановления северных и восточных районов, возрождения экономики и реорганизации гражданской администрации.
Malaysia expressed hope that Sri Lanka's claims of efforts to protect human rights were sincere. Малайзия выразила надежду на искренность заявлений Шри-Ланки о своих усилиях по защите прав человека.
Azerbaijan reported on its efforts to build a democratic and secular State respecting human rights and the rule of law. Азербайджан сообщил о своих усилиях по созданию демократического и светского государства, уважающего права человека и верховенство права.
Morocco has continued to be actively involved in efforts by the Human Rights Council to strengthen human rights standards and protection mechanisms. Марокко продолжает свое активное участие в усилиях, предпринимаемых СПЧ и направленных на укрепление норм и механизмов поощрения прав человека.
The Government recognizes that the increased prevalence of corruption has negative effects on the country's efforts to enhance socio-economic and political development. Правительство признает, что расширение масштабов коррупции негативно сказывается на усилиях страны по ускорению социально-экономического и политического развития.
We underscore the key priority for the international community of supporting Africa's sustainable development efforts. Мы особо указываем на то, что оказание Африке поддержки в ее усилиях в области устойчивого развития должно быть главным приоритетом международного сообщества.
It congratulated Sao Tome and Principe for the additional information provided on its efforts to promote and protect human rights. Она поблагодарила Сан-Томе и Принсипи за представленную дополнительную информацию об их усилиях в области поощрения и защиты прав человека.
Morocco supported Palau in its efforts to improve its human rights situation. Марокко поддержало Палау в ее усилиях по улучшению положения в области прав человека.
The Democratic People's Republic of Korea commended Syria on its efforts to maintain security and stability. Корейская Народно-Демократическая Республика с похвалой отозвалась об усилиях Сирии по поддержанию безопасности и стабильности.
Regarding the dropout rates of girls, Timor-Leste provided statistics and details of efforts made to decrease it. Касаясь вопроса о количестве девочек, оставляющих учебу в школе, делегация представила статистические данные и подробно рассказала об усилиях, которые предпринимаются для сокращения этого показателя.
It commended Finland for its efforts in the United Nations to promote preventive diplomacy and the peaceful dispute settlement. Она положительно отозвалась о предпринимаемых Финляндией в рамках Организации Объединенных Наций усилиях по поощрению превентивной дипломатии и мирного урегулирования споров.
However, they noted a lack of information regarding efforts to ensure implementation of the law. Однако эта организация отметила отсутствие информации об усилиях, направленных на обеспечение применения данного Закона.
The universal periodic review had allowed the Human Rights Council to observe Namibia's efforts to achieve rehabilitation after apartheid. Универсальный периодический обзор позволил Совету по правам человека узнать об усилиях, предпринимаемых Намибией в целях ликвидации последствий апартеида.