Ms. Quisumbing also referred to problematic practices of States in their efforts to counter terrorism, such as racial profiling. |
Г-жа Квисумбинг также сослалась на такую проблематичную практику государств в их усилиях по противодействию терроризму, как расовое профилирование. |
Morocco welcomed the measures adopted for the protection of migrants and inquired about efforts made to promote their integration. |
Марокко приветствовало принятие мер по защите мигрантов и спросило о тех усилиях, которые прилагаются для поощрения их интеграции. |
The international community should continue assisting Cambodia in its efforts to establish the rule of law and reconstruct State institutions. |
Международное сообщество должно продолжать содействовать Камбодже в ее усилиях по установлению верховенства права и восстановлению государственных институтов. |
Austria asked about efforts made to reduce overcrowding in prisons and about the new model for the reintegration and employment of ex-convicts. |
Австрия задала вопрос об усилиях, предпринимаемых с целью снижения переполненности тюрем, и о новой схеме реинтеграции и трудоустройства бывших заключенных. |
Togo thanked all its bilateral and multilateral partners for continuing to support its efforts to protect and promote human rights. |
Того поблагодарило всех двусторонних и многосторонних партнеров за постоянную поддержку, которую они оказывают Того в его усилиях по защите и поощрению прав человека. |
Further, the delegation mentioned efforts to strengthen the independence of the judiciary. |
Наряду с этим делегация упомянула об усилиях по укреплению независимости судебных органов. |
Myanmar commended Zimbabwe's efforts to promote and protect fundamental rights, noting the Public Protector Office to protect citizens against administrative malpractice. |
Мьянма высоко отозвалась об усилиях Зимбабве по поощрению и защите основных прав, отметив создание Управления общественного защитника, цель которого защищать граждан от административных злоупотреблений. |
Some representatives highlighted activities under way to assist the Government of Kyrgyzstan in its efforts to move away from mercury mining. |
Некоторые представители особо отметили проводимую деятельность по содействию правительству Кыргызстана в его усилиях по прекращению добычи ртути. |
Bhutan noted efforts taken to redress this situation and called upon the international community to render continued support and goodwill. |
Бутан заострил внимание на предпринятых усилиях по выправлению сложившегося положения и призвал международное сообщество и впредь оказывать поддержку и проявлять добрую волю. |
Many representatives outlined efforts in their own countries to eliminate or reduce the amount of mercury used in particular products and processes. |
Многие представители вкратце рассказали об усилиях, предпринимаемых в их странах для устранения или уменьшения количества ртути, используемой в определенных продуктах или процессах. |
The representative of Pakistan referred to his country's policy of enhancing public participation in efforts to address drug-related problems. |
Представитель Пакистана сообщил о разработанной в его стране политике расширения участия населения в усилиях по решению проблем, связанных с наркотиками. |
We acknowledge that the least developed countries face significant constraints and structural impediments in their development efforts. |
Мы признаем, что в своих усилиях в области развития наименее развитые страны сталкиваются со значительными трудностями и структурными препятствиями. |
Two sessions organized per province to raise awareness of peace and reconciliation efforts throughout the country |
Организация в каждой провинции двух совещаний для повышения степени осведомленности о предпринимаемых в стране усилиях по обеспечению мира и примирения |
It would also allow the screening of system-wide efforts to implement key recommendations. |
Это позволит также отслеживать информацию об общесистемных усилиях по выполнению основных рекомендаций. |
Croatia attaches particular importance to the Commission's mandate to improve coordination among all relevant actors involved in peacebuilding efforts. |
Хорватия придает особое значение мандату Комиссии по улучшению координации между всеми соответствующими субъектами, участвующими в усилиях в области миростроительства. |
It is also relevant in the context of early involvement in peacebuilding efforts. |
Это также актуально в контексте участия на раннем этапе в усилиях в области миростроительства. |
Each step in our efforts was documented for the benefit of the wider membership. |
Каждый шаг в наших усилиях был документально подтвержден в интересах всех членов Организации. |
Myanmar is on par with the international community in its efforts to fight HIV/AIDS. |
Мьянма стоит в одном ряду с международным сообществом в его усилиях по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
The Government had made commendable progress in its efforts to implement economic and public management reforms. |
Правительство добилось заслуживающего высокой оценки прогресса в своих усилиях по осуществлению реформ в сфере экономики и государственного управления. |
The Regional Centre continued to assist the Government of Nepal in its efforts to address the challenges posed by illicit small arms. |
Региональный центр продолжал оказывать правительству Непала содействие в его усилиях по решению проблем, порождаемых незаконным оборотом стрелкового оружия. |
The role of the new social media in such efforts was also addressed. |
Была также рассмотрена роль, которую в этих усилиях играют новые социальные средства массовой информации. |
These networks mainstream disability issues into economic and social development efforts, and strengthen international cooperation in the field of disability. |
Эти сети обеспечивают учет проблем инвалидов в усилиях по социально-экономическому развитию и расширяют международное сотрудничество по вопросам инвалидности. |
Several Member States reported on efforts to ensure accessibility in society. |
Ряд государств-членов сообщили об усилиях по обеспечению доступности в обществе. |
Member States reported on a variety of efforts to build and strengthen global, regional and national networks and multi-stakeholder partnerships. |
Государства-члены сообщили о разнообразных усилиях по созданию и укреплению глобальных, региональных и национальных сетей и многосторонних партнерств. |
The Organization stands ready to be a partner in the efforts of Member States. |
Организация готова быть партнером в усилиях государств-членов. |