Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Ms. Quisumbing also referred to problematic practices of States in their efforts to counter terrorism, such as racial profiling. Г-жа Квисумбинг также сослалась на такую проблематичную практику государств в их усилиях по противодействию терроризму, как расовое профилирование.
Morocco welcomed the measures adopted for the protection of migrants and inquired about efforts made to promote their integration. Марокко приветствовало принятие мер по защите мигрантов и спросило о тех усилиях, которые прилагаются для поощрения их интеграции.
The international community should continue assisting Cambodia in its efforts to establish the rule of law and reconstruct State institutions. Международное сообщество должно продолжать содействовать Камбодже в ее усилиях по установлению верховенства права и восстановлению государственных институтов.
Austria asked about efforts made to reduce overcrowding in prisons and about the new model for the reintegration and employment of ex-convicts. Австрия задала вопрос об усилиях, предпринимаемых с целью снижения переполненности тюрем, и о новой схеме реинтеграции и трудоустройства бывших заключенных.
Togo thanked all its bilateral and multilateral partners for continuing to support its efforts to protect and promote human rights. Того поблагодарило всех двусторонних и многосторонних партнеров за постоянную поддержку, которую они оказывают Того в его усилиях по защите и поощрению прав человека.
Further, the delegation mentioned efforts to strengthen the independence of the judiciary. Наряду с этим делегация упомянула об усилиях по укреплению независимости судебных органов.
Myanmar commended Zimbabwe's efforts to promote and protect fundamental rights, noting the Public Protector Office to protect citizens against administrative malpractice. Мьянма высоко отозвалась об усилиях Зимбабве по поощрению и защите основных прав, отметив создание Управления общественного защитника, цель которого защищать граждан от административных злоупотреблений.
Some representatives highlighted activities under way to assist the Government of Kyrgyzstan in its efforts to move away from mercury mining. Некоторые представители особо отметили проводимую деятельность по содействию правительству Кыргызстана в его усилиях по прекращению добычи ртути.
Bhutan noted efforts taken to redress this situation and called upon the international community to render continued support and goodwill. Бутан заострил внимание на предпринятых усилиях по выправлению сложившегося положения и призвал международное сообщество и впредь оказывать поддержку и проявлять добрую волю.
Many representatives outlined efforts in their own countries to eliminate or reduce the amount of mercury used in particular products and processes. Многие представители вкратце рассказали об усилиях, предпринимаемых в их странах для устранения или уменьшения количества ртути, используемой в определенных продуктах или процессах.
The representative of Pakistan referred to his country's policy of enhancing public participation in efforts to address drug-related problems. Представитель Пакистана сообщил о разработанной в его стране политике расширения участия населения в усилиях по решению проблем, связанных с наркотиками.
We acknowledge that the least developed countries face significant constraints and structural impediments in their development efforts. Мы признаем, что в своих усилиях в области развития наименее развитые страны сталкиваются со значительными трудностями и структурными препятствиями.
Two sessions organized per province to raise awareness of peace and reconciliation efforts throughout the country Организация в каждой провинции двух совещаний для повышения степени осведомленности о предпринимаемых в стране усилиях по обеспечению мира и примирения
It would also allow the screening of system-wide efforts to implement key recommendations. Это позволит также отслеживать информацию об общесистемных усилиях по выполнению основных рекомендаций.
Croatia attaches particular importance to the Commission's mandate to improve coordination among all relevant actors involved in peacebuilding efforts. Хорватия придает особое значение мандату Комиссии по улучшению координации между всеми соответствующими субъектами, участвующими в усилиях в области миростроительства.
It is also relevant in the context of early involvement in peacebuilding efforts. Это также актуально в контексте участия на раннем этапе в усилиях в области миростроительства.
Each step in our efforts was documented for the benefit of the wider membership. Каждый шаг в наших усилиях был документально подтвержден в интересах всех членов Организации.
Myanmar is on par with the international community in its efforts to fight HIV/AIDS. Мьянма стоит в одном ряду с международным сообществом в его усилиях по борьбе с ВИЧ/ СПИДом.
The Government had made commendable progress in its efforts to implement economic and public management reforms. Правительство добилось заслуживающего высокой оценки прогресса в своих усилиях по осуществлению реформ в сфере экономики и государственного управления.
The Regional Centre continued to assist the Government of Nepal in its efforts to address the challenges posed by illicit small arms. Региональный центр продолжал оказывать правительству Непала содействие в его усилиях по решению проблем, порождаемых незаконным оборотом стрелкового оружия.
The role of the new social media in such efforts was also addressed. Была также рассмотрена роль, которую в этих усилиях играют новые социальные средства массовой информации.
These networks mainstream disability issues into economic and social development efforts, and strengthen international cooperation in the field of disability. Эти сети обеспечивают учет проблем инвалидов в усилиях по социально-экономическому развитию и расширяют международное сотрудничество по вопросам инвалидности.
Several Member States reported on efforts to ensure accessibility in society. Ряд государств-членов сообщили об усилиях по обеспечению доступности в обществе.
Member States reported on a variety of efforts to build and strengthen global, regional and national networks and multi-stakeholder partnerships. Государства-члены сообщили о разнообразных усилиях по созданию и укреплению глобальных, региональных и национальных сетей и многосторонних партнерств.
The Organization stands ready to be a partner in the efforts of Member States. Организация готова быть партнером в усилиях государств-членов.