As Members are aware, Sweden has taken an active role in the efforts to achieve a far-reaching reform of the Security Council. |
Членам Ассамблеи известно, что Швеция принимала активное участие в усилиях по осуществлению широкой реформы Совета Безопасности. |
As an active member of the OSCE, Croatia has contributed and shall continue to contribute to these efforts. |
Являясь одним из активных членов ОБСЕ, Хорватия принимала и намерена и впредь принимать участие в этих усилиях. |
The Council has our full support in its efforts to achieve this goal. |
Совет пользуется нашей полной поддержкой в своих усилиях по достижению этой цели. |
Mr. Knutsson joined those efforts when he assumed his responsibilities in Beirut in mid-August. |
Г-н Кнутссон, приступивший к исполнению своих обязанностей в Бейруте в середине августа, принял участие в этих усилиях. |
The embargo has also had a negative effect on the ongoing efforts of the Cuban people to achieve well-being and prosperity. |
Эмбарго также негативно сказалось на осуществляемых сейчас усилиях кубинского народа по достижению благополучия и процветания. |
Another strategy is to provide assistance to Governments in their efforts to involve civil society in policy-making decisions. |
Другая стратегия заключается в оказании правительствам помощи в их усилиях по привлечению представителей гражданского общества к принятию решений по вопросам политики. |
It would be worth exploring with those foundations the possibility of supporting countries in their efforts to recover funds of illicit origin transferred abroad. |
Было бы целесообразным изучить вместе с такими фондами вопрос о возможности оказания поддержки странам в их усилиях по возвращению незаконно полученных и переведенных за границу средств. |
Several Governments report on national efforts to promote more inclusive societies. |
Ряд правительств сообщает о национальных усилиях по содействию созданию более открытого общества. |
She expressed her solidarity with the Government and the women of Nigeria in their efforts to improve the situation. |
Она выражает солидарность с правительством и женщинами Нигерии в их усилиях, направленных на улучшение существующей ситуации. |
It was thus necessary to remain vigilant in the efforts to protect the ozone layer. |
Таким образом, необходимо проявлять осторожность в наших усилиях, направленных на охрану озонового слоя. |
Partnership and understanding will prove essential in our efforts to tackle common problems such as drug trafficking and the pandemic of HIV/AIDS. |
Партнерство и понимание будут иметь решающее значение в наших усилиях по решению таких общих проблем, как борьба с контрабандой наркотиков и пандемией ВИЧ/СПИДа. |
They will continue to participate actively in multilateral efforts with a view to strengthening the Convention's regime. |
Они продолжают активное участие в многосторонних усилиях с целью добиться укрепления режима Конвенции. |
The Government of Macedonia has our full support in its efforts to restore tranquillity on its territory. |
Правительство Македонии пользуется нашей полной поддержкой в его усилиях по восстановлению стабильности на территории своего государства. |
The payment of salaries directly affects government efforts to reform the civil service. |
Выплата заработной платы непосредственно сказывается на усилиях правительства по реформированию гражданской службы. |
They underline our common humanity and unite us in efforts to cope with the destruction they leave behind. |
Они заставляют нас вспомнить о нашей общей человеческой сущности и объединяют нас в усилиях по борьбе с разрушениями, которые они после себя оставляют. |
I hope it will become a landmark for our efforts in this field. |
Я надеюсь, что она станет знаменательным этапом в наших усилиях в этой области. |
The main focus of the General Assembly's revitalization efforts has been on improving working methods and planning a more streamlined agenda. |
Основное внимание в усилиях по активизации Генеральной Ассамблеи было сосредоточено на совершенствовании методов ее работы и составлении для нее более рациональной повестки дня. |
My delegation and the other members of the G10 stand ready to assist you in your efforts. |
Наша делегация и другие члены Группы 10 готовы помочь Вам в этих усилиях. |
Its efforts would continue to be guided by the international standards to which it had subscribed. |
В своих усилиях оно будет и впредь руководствоваться положениями международных документов, которые были им подписаны. |
The Board notes that UNITAR has launched a fund-raising campaign and encourages the Institute in its efforts to increase contributions. |
Комиссия отмечает, что ЮНИТАР развернул кампанию по сбору средств, и поддерживает Институт в его усилиях по привлечению дополнительных взносов. |
"Secondly, South Africa will cooperate with all efforts to apprehend the culprits and bring them to book. |
Во-вторых, Южная Африка будет принимать участие во всех усилиях по задержанию преступников и привлечению их к ответственности. |
He also expressed the view that LDCs should be assisted in their efforts to improve the quality of their products and services. |
Оратор высказал также мнение о необходимости оказания помощи НРС в их усилиях по повышению качества своих товаров и услуг. |
The Adviser will provide important support to UNEP's efforts to engage and link up with international sport federations and associations. |
Советник будет оказывать действенную поддержку ЮНЕП в ее усилиях по установлению связи и проведению совместной работы с международными спортивными федерациями и ассоциациями. |
The Committee is of the view that the budget document should have provided information on UNDCP efforts in attracting voluntary contributions. |
Комитет считает, что в бюджетном документе следовало бы дать информацию об усилиях ЮНДКП по привлечению добровольных взносов. |
It also supported Lebanon in its efforts to liberate its entire territory within its internationally recognized borders. |
Они также поддержали Ливан в его усилиях по освобождению всей своей территории вплоть до международно признанных границ. |