Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Apart from the Responsible Paternity Act, the fourth periodic report made no mention of efforts to frame legislation in a way that would eliminate such discriminatory attitudes and stereotypes. Кроме Закона об ответственности родителей в четвертом периодическом докладе не содержится упоминания об усилиях по изменению законодательства таким образом, чтобы оно способствовало ликвидации дискриминационных подходов и стереотипов.
In the political area, we are aware of continued efforts to harmonize views between the legislative and executive branches of the Afghan Government. В том, что касается политической области, нам известно о продолжающихся усилиях, направленных на согласование мнений законодательной и исполнительной ветвей власти в Афганистане.
While NGOs asserted that a situation of impunity prevailed, the representative of Yemen in his introductory comments had described recent efforts to remedy that situation. В то время как НПО утверждают, что в стране преобладает ситуация безнаказанности, представитель Йемена в своих вводных замечаниях сообщил о последних усилиях, направленных на исправление этой ситуации.
Cameroon sought to cooperate in international efforts to combat torture by, inter alia, the drafting of appropriate extradition legislation. Камерун стремится участвовать в международных усилиях, направленных на борьбу против пыток и к тому же разрабатывает соответствующее законодательство по экстрадиции.
That includes implementing projects in priority areas, mainly disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, security sector reform, reconciliation efforts and reconstruction, which are essential for sustainable development. Под этим подразумевается осуществление проектов на приоритетных направлениях, главным образом в разоружении, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в реформировании силовых структур, в усилиях по примирению и в восстановлении, которые крайне необходимы для устойчивого развития.
The United Nations must be in the lead, but regional institutions play a vital role in our broader international efforts. Организация Объединенных Наций должна быть лидером, но роль региональных организаций в наших более широких международных усилиях жизненно важна. Председатель: Слово предоставляется представителю Канады.
Their different perspectives from those of men and their special needs must be better reflected in efforts to achieve durable peace and reconciliation and to rebuild society. И в усилиях по достижению прочного мира и примирения, равно как и восстановления общества, нужно уделять более серьезное внимание их положению, которое отличается от положения мужчин, а также их особым потребностям.
The Institute was involved in efforts to strengthen dialogue with civil society, especially about human rights and women's rights. Институт участвует в усилиях по укреплению диалога с гражданским обществом, прежде всего по вопросам прав человека и прав женщин.
In the same spirit, my country is actively participating in international efforts to put an end to the phenomenon of child soldiers. В том же духе моя страна активно участвует в международных усилиях, направленных на то, чтобы положить конец такому явлению, как дети-солдаты.
He would appreciate information on the efforts that had been made by the Government to train law enforcement officers in human rights principles. Он хотел бы располагать информацией об усилиях, предпринятых правительством с целью организации подготовки сотрудников правоприменительных органов по проблематике прав человека.
My Government is willing and ready to play a very constructive role in our efforts to end the war in the Democratic Republic of the Congo. Мое правительство желает и готово играть весьма конструктивную роль в наших усилиях по окончанию войны в Демократической Республике Конго.
Each country office requires at least a minimum amount of working capital to assist Governments effectively in their development efforts in the UNDP areas of focus. Каждому страновому представительству требуется хотя бы минимальное количество оборотных средств для эффективного оказания правительствам помощи в их усилиях по обеспечению развития по направлениям, находящимся в центре внимания ПРООН.
The Special Committee also encourages cooperation between the business community and civil society and local non-governmental organizations that can contribute in a substantial way to peacebuilding efforts. Кроме того, Специальный комитет приветствует сотрудничество между деловыми кругами и гражданским обществом и местными неправительственными организациями, которое может сыграть существенную роль в усилиях по миростроительству.
It needs to strengthen this engagement and ensure it is comprehensive, proactive and strategic in order to best utilize and empower civil society in efforts to implement human rights. Управлению необходимо укреплять это взаимодействие и обеспечивать его всесторонний, инициативный и стратегический характер, с тем чтобы оптимальным образом использовать и поддерживать гражданское общество в усилиях по осуществлению прав человека.
It is actively involved in international and bilateral efforts to combat terrorism and its financing. активно участвует в международных и двусторонних усилиях по борьбе с терроризмом и его финансированием.
It incorporates input from numerous agencies and presents a solid body of information on United States efforts related to the implementation of resolution 1540 (2004). Он включает в себя материалы, представленные многими учреждениями, и представляет собой солидный источник информации об усилиях Соединенных Штатов, связанных с осуществлением резолюции 1540 (2004).
This is the official position of Saudi Arabia, which is playing an active role in efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction. Такова официальная позиция Саудовской Аравии, которая играет активную роль в усилиях по борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
NATO, which took over command of ISAF in August 2003, has played a beneficial role in efforts to consolidate peace. С августа 2003 года НАТО взяло на себя командование МССБ и играет благотворную роль в усилиях по укреплению мира.
Finally, she would like to hear about any efforts to disseminate the Convention and the Optional Protocol among indigenous and minority women. Наконец, она хотела бы узнать об усилиях, направленных на распространение Конвенции и Факультативного протокола среди женщин, принадлежащих к коренным народам и группам меньшинств.
She would like to know about any efforts to ensure that women benefited from those laws and would welcome data about women's access to legal aid services. Она хотела бы узнать об усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы женщины могли воспользоваться этими законами, и в этой связи она была бы признательна за предоставление данных о доступе женщин к услугам правовой помощи.
She requested additional information on the Government's efforts to combat social tolerance of violence against women, including through the involvement of men. Она просит предоставить дополнительную информацию об усилиях правительства, направленных на борьбу с укоренившейся терпимостью общества к насилию в отношении женщин, в том числе с привлечением мужчин.
(e) Promote and encourage private sector participation in and contribution to the rehabilitation and reconstruction efforts; ё) призвать частный сектор участвовать в усилиях по реабилитации и восстановлению и внести взносы на эти цели и поддерживать его в этой связи;
It has also been an active participant in international efforts to strengthen and universalize those conventions and will continue to play an active part. Кроме того, она активно участвует в международных усилиях, нацеленных на укрепление и обеспечение универсального принятия этих конвенций, и будет продолжать играть активную роль в этой области.
Norway is a state party to the Biological and Toxin Weapons Convention and is involved in multilateral efforts to strengthen the convention. Норвегия является государством - участником Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и участвует в многосторонних усилиях, направленных на укрепление режима этой Конвенции.
China has consistently supported the countries concerned in their efforts to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of voluntary negotiation and agreements. Китай последовательно выступает в поддержку соответствующих стран в их усилиях, направленных на создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе проведения переговоров и заключения добровольных соглашений.