We also continue to update the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and States parties to the Convention on United States destruction efforts. |
Мы также продолжаем представлять обновленную информацию об усилиях Соединенных Штатов по уничтожению в Организацию по запрещению химического оружия и государствам - участникам Конвенции. |
The Vienna Group emphasizes the essential role of the Agency in the global efforts to improve the global nuclear security framework and to promote its implementation. |
Венская группа отмечает важную роль Агентства в глобальных усилиях по совершенствованию глобальных рамок ядерной безопасности и поощрению их реализации. |
Alongside the tangible political will of the Government is the buy-in of the Liberian legal profession, as demonstrated by their engagement in reform efforts. |
Наряду с ощутимой политической волей правительства можно отметить поддержку со стороны либерийских юристов, которую демонстрирует их участие в усилиях по проведению реформы. |
A disconcerting disparity exists between progress made regarding the rule of law and security sector reform and that achieved in national reconciliation efforts. |
Существует досадное различие между прогрессом, достигнутым в отношении верховенства права и реформы сектора безопасности, и прогрессом в усилиях по национальному примирению. |
That perspective provided the foundation for her Government's involvement in peacebuilding efforts and explained why nearly half of its development assistance in 2012 would go to fragile or conflict-affected States. |
Этот тезис является мотивом участия ее правительства в миростроительных усилиях и служит объяснением того, почему почти половина его помощи на цели развития в 2012 году будет направляться в нестабильные или пострадашие от конфликтов государства. |
I call on the United Nations system to support African Governments in initiating and implementing processes through which young people can be actively and effectively involved in peacebuilding and State-building efforts. |
Я призываю систему Организации Объединенных Наций поддерживать правительства африканских стран в инициировании и реализации процессов, посредством которых молодежь может активно и деятельно участвовать в усилиях по миростроительству и государственному строительству. |
Qatar also reported on its endeavours to coordinate and monitor the efforts of Government ministries with regard to programmes and plans for persons with disabilities. |
Катар также сообщил о принимаемых им усилиях по координации и мониторингу деятельности министерств, связанной с разработкой и осуществлением программ и планов в интересах инвалидов. |
The United Nations country and humanitarian teams will continue to play a central role in supporting the Government's development and humanitarian efforts. |
Страновая и гуманитарная группы Организации Объединенных Наций продолжат играть центральную роль в оказании правительству поддержки в его усилиях в области развития и в гуманитарной деятельности. |
Political efforts to mitigate and contain the worst effects of the conflict are a priority, while we also work to ultimately help the parties to resolve the crisis. |
Приоритетным направлением деятельности являются политические усилия по смягчению и сдерживанию наихудших последствий этого конфликта при наших одновременных усилиях по оказанию в конечном итоге содействия сторонам в урегулировании кризиса. |
Sweden pledges to take an active part in the Council's efforts to: |
Швеция намерена принимать активное участие в усилиях Совета, направленных на: |
The country would continue to assume leadership of its peacebuilding and peace consolidation efforts as it moved into more of a development phase. |
Страна будет продолжать осуществлять руководство в своих усилиях по миростроительству и укреплению мира по мере перехода в фазу более эффективного развития. |
Since its establishment on 15 April 1995, UNPOS has been assisting my efforts to advance the cause of peace and reconciliation in Somalia. |
С момента своего учреждения 15 апреля 1995 года ПОООНС оказывало мне содействие в моих усилиях по достижению мира и примирения в Сомали. |
In addition to other requirements aimed at attacking corruption, the instrument requires the cooperation of its members in efforts to freeze, confiscate and return stolen assets. |
Помимо других требований, направленных на борьбу с коррупцией, этот документ требует сотрудничества между его участниками в усилиях по замораживанию, конфискации и возвращению украденных активов. |
Improving access to and protection of the affected communities remains a major challenge for the United Nations efforts to stabilize the Abyei Area. |
Улучшение доступа к затронутым общинам и обеспечение их защиты продолжает оставаться одной из серьезных проблем в усилиях Организации Объединенных Наций по стабилизации обстановки в районе Абьей. |
The aim of the report was to assist the Government of the Democratic Republic of the Congo in its efforts to promote stockpile security. |
Этот доклад был призван помочь правительству Демократической Республики Конго в его усилиях по повышению безопасности складов. |
Ongoing efforts towards regulatory approximation between the European Union and the Eurasian Economic Commission; |
текущих усилиях по сближению в области нормативного регулирования между Европейским союзом и Евразийской экономической комиссией; |
The representative of ECCAS gave a presentation on the efforts to put its peace and security architecture into operation, emphasizing the civilian component of that architecture. |
Представитель ЭСЦАГ сообщил об усилиях по обеспечению функционирования архитектуры мира и безопасности Сообщества, особо остановившись на гражданском компоненте этой архитектуры. |
1 permanent regional consultative mechanism for women's participation in mediation efforts established in 3 countries of the subregion |
Создание одного постоянного регионального консультативного механизма для участия женщин в посреднических усилиях в трех странах субрегиона |
Also, at each meeting, the Committee receives briefings from one or two local implementation teams about their overall progress, challenges and risk management efforts. |
Кроме того, на каждом заседании Комитет заслушивает краткую информацию, представляемую одной или двумя местными группами по вопросам внедрения МСУГС об общем ходе их работы, имеющихся проблемах и усилиях по регулированию рисков. |
Nonetheless, the study commissioned by the Counter-Terrorism Implementation Task Force found that the information provided by financial institutions remains critically important to intelligence and law enforcement efforts to disrupt terrorism. |
Тем не менее в результате проведения исследования по инициативе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий было выявлено, что «предоставляемая финансовыми учреждениями информация по-прежнему сохраняет свою критическую важность для разведывательных органов и правоохранительных служб в их усилиях по противодействию терроризму. |
By signing the Protocol, Serbia has shown its commitment to be a part of the international efforts for controlling the proliferation of nuclear materials; |
Подписанием Протокола Сербия продемонстрировала приверженность участию в международных усилиях по контролю за распространением ядерных материалов; |
The Council stresses the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, including peacebuilding. |
Совет подчеркивает важность равного участия женщин во всех усилиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности, включая миростроительство, и их всестороннего вовлечения в эту деятельность. |
In that regard, we call on the Secretariat to keep the Council informed of efforts made in that regard. |
В связи с этим мы призываем Секретариат постоянно информировать Совет об усилиях, которые прилагаются в этом отношении. |
We will continue to pursue a policy of comprehensive support to Somalia and active participation in the efforts of the international community to facilitate a solution to the Somali situation. |
Будем и впредь придерживаться линии на оказание комплексной поддержки Сомали и активное участие в усилиях мирового сообщества по содействию сомалийскому урегулированию. |
In view of the transition calendar, Germany wishes to reiterate its position that fiscal sustainability must increasingly be at the centre of our joint efforts in Afghanistan. |
С учетом графика проведения переходных мероприятий Германия хотела бы еще раз высказать свою позицию относительно того, что центральное место в наших совместных усилиях в Афганистане во все большей мере должна занимать финансовая устойчивость. |