Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The information is intended to inform Parties about the efforts of the secretariat to cooperate with UNCCD and CBD, particularly through the JLG. Ее цель заключается в информировании Сторон об усилиях секретариата по сотрудничеству с КБОООН и КБР, в частности через посредство СГС.
The United Nations is the tool of our common work in our efforts to face these challenges. Организация Объединенных Наций представляет собой инструмент нашей совместной работы в общих усилиях ответить на эти вызовы.
The report mentions that CILSS was supported in its efforts by a variety of bilateral partners. В докладе отмечается, что КИЛСС в этих усилиях поддерживали различные двусторонние партнеры.
The "What is done" section contains essentially non-financial information concerning the efforts of management to develop the company's IC. Раздел, «Что делается» содержит в основном нефинансовую информацию об усилиях менеджмента по развитию ИК компании.
Most countries refer to their domestic efforts related to the organization and coordination of desertification control and the priorities for their activities. Большинство стран сообщают о своих внутренних усилиях в деле организации и координации борьбы с опустыниванием, а также о приоритетах в этой работе.
The private sector plays a key role in the efforts to achieve sustainable development. Ключевую роль в усилиях по достижению устойчивого развития играет частный сектор.
Regional and subregional organizations have also become important partners in the United Nations efforts to promote peace and development. Региональные и субрегиональные организации также становятся важными партнерами Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поощрению мира и развития.
Concrete steps will be needed if small countries like ours are to fully and meaningfully take part in these efforts. Потребуется предпринять конкретные шаги для того, чтобы малые государства, такие как наше, могли принять полное и значимое участие в этих усилиях.
We will actively join efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations, for terrorism is a threat to every society and nation. Мы примем активное участие в общих усилиях по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет собой угрозу для каждого общества и государства.
My country's delegation, in its efforts to combat this dangerous phenomenon, supports the convening of an international conference on terrorism. Делегация моей страны в усилиях по борьбе с этим опасным явлением поддерживает созыв международной конференции по терроризму.
The Security Council deserves our support in its efforts to improve its working methods. Совет Безопасности заслуживает нашей поддержки в его усилиях по улучшению его методов работы.
The developed countries and the relevant international organizations should support and assist the developing countries in their efforts to implement the Protocol. Развитые страны и соответствующие международные организации должны оказывать развивающимся странам поддержку и помощь в их усилиях по осуществлению Протокола.
Last week's East Timor donor conference in Lisbon was an important milestone in the international community's efforts in East Timor. Прошедшая на прошлой неделе в Лиссабоне конференция доноров по Восточному Тимору стала важной вехой в усилиях международного сообщества в Восточном Тиморе.
As well, Mexico has actively participated in regional efforts to create the Meso-American Biological Corridor. Кроме того, Мексика принимает активное участие в региональных усилиях по созданию мезоамериканского биологического коридора.
His delegation attached great importance to close consultation between the Secretariat and Member States in the efforts to draw up standardized civilian police administrative guidelines. Индонезийская делегация придает большое значение тесным консультациям между Секретариатом и государствами-членами в усилиях по составлению стандартного административного руководства по гражданской полиции.
Our goal is for us to need fewer interventions, peacekeeping missions or massive humanitarian relief efforts in future. Наша цель заключается в снижении в будущем потребности во вмешательстве, направлении миротворческих миссий и массированных гуманитарных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи.
We will participate wholeheartedly in efforts to give life to the report. Мы примем самое активное участие в усилиях, направленных на осуществление положений этого доклада.
The Secretary-General has clearly identified the need for enhanced coherence in our conflict prevention efforts. Генеральный секретарь четко определяет необходимость укрепления согласованности в наших усилиях по предотвращению конфликтов.
The private sector is an important partner in our development efforts. Важным партнером в наших усилиях в области развития выступает частный сектор.
Their report reflects their tireless efforts to achieve tangible progress on the comprehensive reform of the Security Council. Представленный ими доклад свидетельствует об их неустанных усилиях, направленных на достижение ощутимого прогресса в деле всеобъемлющей реформы Совета Безопасности.
A top priority at the present time is to support the Government's efforts to maintain security. Сейчас одним из главных приоритетов является поддержка правительства в его усилиях по сохранению безопасности.
We are also aware of the important efforts made by the current Government of Afghanistan to improve the human rights situation. Мы также знаем о важных усилиях, предпринимаемых нынешним правительством Афганистана в целях улучшения ситуации с соблюдением прав человека.
The authorities consider that the plan has proved to be an effective tool in the efforts to combat racism and discrimination. Власти полагают, что этот План оказался эффективным инструментом в усилиях по борьбе с расизмом и дискриминацией.
Recent incidents of this nature, and efforts to end them, include the following. Ниже приводится информация о недавних подобных инцидентах и усилиях, предпринятых с целью их преодоления.
Paragraph 121 referred to efforts to recruit members of ethnic minorities for jobs in the courts. В пункте 121 говорится об усилиях по вербовке выходцев из этнических меньшинств на рабочие места в судебных органах.