The unilateral anti-Cuban economic legislation has negatively affected the efforts of the Cuban people to achieve economic and social development. |
Одностороннее антикубинское экономическое законодательство негативным образом сказывается на усилиях кубинского народа по достижению целей экономического и социального развития. |
This should be borne in mind in the efforts to agree on reforming the Security Council. |
Это следует учитывать в усилиях по достижению согласия для реформирования Совета Безопасности. |
This participation in UNDOF marks the fourth deployment of Japanese self-defence forces to participate in international efforts abroad. |
Это участие в составе СООННР является четвертым развертыванием японских сил самообороны с целью участия в международных усилиях за границей. |
Lithuania has also contributed personnel to the International Police Task Force and to other post-war efforts in Bosnia and Herzegovina. |
Литва также предоставляет персонал в состав Специальных международных полицейских сил и принимает участие в других послевоенных усилиях в Боснии и Герцеговине. |
Russia is actively participating in OSCE efforts to deal with the conflict in Nagorny Karabakh. |
Россия активно участвует в усилиях ОБСЕ по преодолению нагорно-карабахского конфликта. |
It did not export land-mines and it would continue to remain actively engaged in efforts to attain a complete prohibition of land-mines. |
Он не экспортирует наземные мины и будет и впредь активно участвовать в усилиях по достижению полного запрещения наземных мин. |
She urged all States to comply with the regulations in force and to take part in efforts to improve existing instruments. |
Она настоятельно призывает все государства соблюдать действующие предписания и принимать участие в усилиях по совершенствованию существующих документов. |
In your efforts, you have received the full cooperation of my delegation. |
В своих усилиях Вы пользуетесь всемерной поддержкой моей делегации. |
The United Nations must support developing countries, in particular the poorest countries, in their economic and social development efforts. |
Организация Объединенных Наций должна оказать поддержку развивающимся странам, в частности наиболее бедным, в их усилиях, направленных на обеспечение экономического и социального развития. |
Her delegation appreciated the Office's pivotal role in coordinating the repatriation process and in all its humanitarian efforts. |
Ее делегация с признательностью отмечает ведущую роль Управления в координации процесса репатриации и во всех его гуманитарных усилиях. |
The presentation of four periodic reports to treaty bodies in 1995 and 1996 were examples of those efforts. |
Об этих усилиях свидетельствует представление четырех периодических докладов договорным органам в 1995 и 1996 годах. |
He wished to assure the High Commissioner of Yemen's desire to cooperate in all efforts aimed at strengthening and protecting human rights. |
Он хотел бы заверить Верховного комиссара в готовности Йемена сотрудничать во всех усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
While national efforts to address drug trafficking and related crimes were necessary, full international cooperation was the ideal approach. |
Хотя существует необходимость в национальных усилиях по борьбе с торговлей наркотиками и смежными преступлениями, оптимальным подходом является всестороннее международное сотрудничество. |
Mr. CHANG SEE TEN (Malaysia) called for greater coordination by the world community in its efforts to combat international crime. |
Г-н ЧАНГ СИ ТЕН (Малайзия) призывает к укреплению координации международного сообщества в усилиях по борьбе с международной преступностью. |
Accomplishments and setbacks had provided important lessons in the international community's current efforts to resolve conflicts in many parts of the world. |
Успехи и неудачи были ценными уроками для международного сообщества в его нынешних усилиях по урегулированию конфликтов в различных частях мира. |
We call for the enhancement and support of the role of the Organization of African Unity in its efforts towards settlement of these conflicts. |
Мы призываем к упрочению и поддержке роли Организации африканского единства в ее усилиях, направленных на урегулирование этих конфликтов. |
We reaffirm our readiness to cooperate and to participate effectively in efforts to combat terrorism. |
Мы подтверждаем готовность сотрудничать и эффективно участвовать в усилиях по борьбе с терроризмом. |
Argentina participates in reconstruction efforts through its deployment of "White Helmets" to various countries of the region. |
Аргентина принимает участие в усилиях по реконструкции посредством направления в различные страны региона своих "белых касок". |
Our partners within the Security Council are aware of our sincere efforts to achieve fresh progress. |
Наши партнеры в Совете Безопасности знают о наших искренних усилиях, направленных на достижение новых успехов. |
In addition, the Japanese authorities played an active role in the international community's de-mining efforts. |
Помимо этого, японские власти принимают активное участие в усилиях международного сообщества по разминированию. |
We encourage President Mwalimu Julius Nyerere in his mediation efforts aimed at a peaceful solution. |
Мы поддерживаем президента Мвалиму Джулиуса Ньерере в его направленных на мирное урегулирование посреднических усилиях. |
From the very beginning, Poland has actively participated in these efforts. |
С самого начала Польша активно принимает участие в этих усилиях. |
More resources need to be mobilized to support the countries of the South in their efforts to overcome difficulties. |
Необходимо мобилизовать больше ресурсов на поддержку стран Юга в их усилиях по преодолению трудностей. |
I would like to inform you of some of the efforts being made by the Sudan to eliminate the disease. |
Я хотел бы проинформировать Вас о некоторых усилиях, предпринимаемых Суданом с целью ликвидации этой болезни. |
This is testimony to Kuwait's pioneering efforts on behalf of international development. |
Это свидетельствует о новаторских усилиях во имя международного развития. |