| The unilateral anti-Cuban economic legislation has negatively affected the efforts of the Cuban people to achieve economic and social development. | Одностороннее антикубинское экономическое законодательство негативным образом сказывается на усилиях кубинского народа по достижению целей экономического и социального развития. |
| This should be borne in mind in the efforts to agree on reforming the Security Council. | Это следует учитывать в усилиях по достижению согласия для реформирования Совета Безопасности. |
| This participation in UNDOF marks the fourth deployment of Japanese self-defence forces to participate in international efforts abroad. | Это участие в составе СООННР является четвертым развертыванием японских сил самообороны с целью участия в международных усилиях за границей. |
| Lithuania has also contributed personnel to the International Police Task Force and to other post-war efforts in Bosnia and Herzegovina. | Литва также предоставляет персонал в состав Специальных международных полицейских сил и принимает участие в других послевоенных усилиях в Боснии и Герцеговине. |
| Russia is actively participating in OSCE efforts to deal with the conflict in Nagorny Karabakh. | Россия активно участвует в усилиях ОБСЕ по преодолению нагорно-карабахского конфликта. |
| It did not export land-mines and it would continue to remain actively engaged in efforts to attain a complete prohibition of land-mines. | Он не экспортирует наземные мины и будет и впредь активно участвовать в усилиях по достижению полного запрещения наземных мин. |
| She urged all States to comply with the regulations in force and to take part in efforts to improve existing instruments. | Она настоятельно призывает все государства соблюдать действующие предписания и принимать участие в усилиях по совершенствованию существующих документов. |
| In your efforts, you have received the full cooperation of my delegation. | В своих усилиях Вы пользуетесь всемерной поддержкой моей делегации. |
| The United Nations must support developing countries, in particular the poorest countries, in their economic and social development efforts. | Организация Объединенных Наций должна оказать поддержку развивающимся странам, в частности наиболее бедным, в их усилиях, направленных на обеспечение экономического и социального развития. |
| Her delegation appreciated the Office's pivotal role in coordinating the repatriation process and in all its humanitarian efforts. | Ее делегация с признательностью отмечает ведущую роль Управления в координации процесса репатриации и во всех его гуманитарных усилиях. |
| The presentation of four periodic reports to treaty bodies in 1995 and 1996 were examples of those efforts. | Об этих усилиях свидетельствует представление четырех периодических докладов договорным органам в 1995 и 1996 годах. |
| He wished to assure the High Commissioner of Yemen's desire to cooperate in all efforts aimed at strengthening and protecting human rights. | Он хотел бы заверить Верховного комиссара в готовности Йемена сотрудничать во всех усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
| While national efforts to address drug trafficking and related crimes were necessary, full international cooperation was the ideal approach. | Хотя существует необходимость в национальных усилиях по борьбе с торговлей наркотиками и смежными преступлениями, оптимальным подходом является всестороннее международное сотрудничество. |
| Mr. CHANG SEE TEN (Malaysia) called for greater coordination by the world community in its efforts to combat international crime. | Г-н ЧАНГ СИ ТЕН (Малайзия) призывает к укреплению координации международного сообщества в усилиях по борьбе с международной преступностью. |
| Accomplishments and setbacks had provided important lessons in the international community's current efforts to resolve conflicts in many parts of the world. | Успехи и неудачи были ценными уроками для международного сообщества в его нынешних усилиях по урегулированию конфликтов в различных частях мира. |
| We call for the enhancement and support of the role of the Organization of African Unity in its efforts towards settlement of these conflicts. | Мы призываем к упрочению и поддержке роли Организации африканского единства в ее усилиях, направленных на урегулирование этих конфликтов. |
| We reaffirm our readiness to cooperate and to participate effectively in efforts to combat terrorism. | Мы подтверждаем готовность сотрудничать и эффективно участвовать в усилиях по борьбе с терроризмом. |
| Argentina participates in reconstruction efforts through its deployment of "White Helmets" to various countries of the region. | Аргентина принимает участие в усилиях по реконструкции посредством направления в различные страны региона своих "белых касок". |
| Our partners within the Security Council are aware of our sincere efforts to achieve fresh progress. | Наши партнеры в Совете Безопасности знают о наших искренних усилиях, направленных на достижение новых успехов. |
| In addition, the Japanese authorities played an active role in the international community's de-mining efforts. | Помимо этого, японские власти принимают активное участие в усилиях международного сообщества по разминированию. |
| We encourage President Mwalimu Julius Nyerere in his mediation efforts aimed at a peaceful solution. | Мы поддерживаем президента Мвалиму Джулиуса Ньерере в его направленных на мирное урегулирование посреднических усилиях. |
| From the very beginning, Poland has actively participated in these efforts. | С самого начала Польша активно принимает участие в этих усилиях. |
| More resources need to be mobilized to support the countries of the South in their efforts to overcome difficulties. | Необходимо мобилизовать больше ресурсов на поддержку стран Юга в их усилиях по преодолению трудностей. |
| I would like to inform you of some of the efforts being made by the Sudan to eliminate the disease. | Я хотел бы проинформировать Вас о некоторых усилиях, предпринимаемых Суданом с целью ликвидации этой болезни. |
| This is testimony to Kuwait's pioneering efforts on behalf of international development. | Это свидетельствует о новаторских усилиях во имя международного развития. |