Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
We have cooperated in every possible way with United Nations efforts to promote peace and development on that continent. Мы всемерно сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций в усилиях, нацеленных на содействие миру и развитию на этом континенте.
In their efforts to fight poverty, developing countries needed not only assistance, but also trade and investment. В своих усилиях, нацеленных на борьбу с нищетой, развивающиеся страны нуждаются не только в помощи, но и в торговле и инвестициях.
It was an important tool in efforts to show accountability and establish close links between resources, activities and results. Это является важным инструментом в усилиях, направленных на повышение ответственности и установление более тесной связи между ресурсами, деятельностью и получаемыми результатами.
Developing countries should be supported in their efforts to increase their capacity effectively to participate in negotiations in the existing multilateral trading forum. Развивающиеся страны необходимо поддерживать в их усилиях, направленных на эффективное расширение своих возможностей участия в переговорах на существующем многостороннем торговом форуме.
The have come a long way and they deserve our full support in their efforts for national reconstruction. Он уже прошел большую часть этого пути и заслуживает нашей полной поддержки в своих усилиях, направленных на обеспечение национального восстановления.
We have yet to see any success in the efforts of those parties to support international humanitarian law and human rights law. Однако мы до сих пор не видим какого-либо прогресса в усилиях этих сторон в поддержку международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
We still await progress in the efforts under way. Мы по-прежнему ожидаем прогресса в прилагаемых сейчас усилиях.
In that context, there is no doubt about the role and the responsibility of the United Nations in leading such efforts. В этом контексте не может быть никаких сомнений в отношении ведущей роли и ответственности Организации Объединенных Наций в таких усилиях.
They need to be supported in such efforts. В таких усилиях они нуждаются в поддержке.
Now is not the time for us to be complacent in our efforts. Сейчас не время быть благодушными в наших усилиях.
That will have an impact on security, stability and peace efforts throughout the region. Это скажется на безопасности, стабильности и мирных усилиях в регионе.
The Movement also expresses its support for Egypt's efforts in that regard. Движение выражает также свою поддержку Египту в его усилиях на этом направлении.
Belarus also reported on efforts to intensify cooperation with tax investigation agencies in other countries. Беларусь также сообщила о своих усилиях по активизации сотрудничества с учреждениями других стран, ответственными за проведение налоговых расследований.
Where requested, we have assisted in their mediation efforts and in strengthening the mediation capacity of regional organizations. Когда поступают соответствующие просьбы, мы помогаем им в их посреднических усилиях и в укреплении посреднического потенциала региональных организаций.
Several countries mentioned efforts by their Governments to reduce air pollution by implementing sustainable development plans, enacting legislation and making considerable investments to that end. Некоторые страны говорили об усилиях своих правительств, которые пытаются бороться с загрязнением воздуха путем реализации планов в области устойчивого развития, принятия соответствующего законодательства и осуществления с этой целью значительных капиталовложений.
The experience of the past decade has confirmed that the needs and rights of children must be a priority in all development efforts. Опыт последнего десятилетия подтверждает, что во всех усилиях в области развития одной из приоритетных задач должно быть удовлетворение потребностей и обеспечение прав детей.
The Assembly finds Bangladesh at the forefront of efforts to give our children the best possible first start in life. Бангладеш заверяет членов Ассамблеи в том, что она примет самое активное участие в усилиях по обеспечению нашим детям всех условий, необходимых в начале жизненного пути.
The Peacebuilding Commission, with its unique composition and specific mandate, has a pivotal role in those efforts. Комиссия по миростроительству, учитывая ее уникальный состав и особый мандат, призвана играть ведущую роль в этих усилиях.
The report of the Secretary-General submitted to the Commission summarized these efforts, and the economic advancement for women. В докладе Генерального секретаря, представленном Комиссии, приведена краткая информация об этих усилиях.
UNAMA is doing outstanding work, and it will remain key to our common efforts. МООНСА решает задачи огромной важности и останется ключевым партнером в наших общих усилиях.
My country is an active partner of the international community in its efforts to create a better future for children all over the world. Моя страна является активным партнером международного сообщества в его усилиях по созданию более светлого будущего для детей во всем мире.
I am here for those children who need the Assembly's help, my dedication and our wholehearted efforts. Я представляю здесь детей, которые нуждаются в помощи Ассамблеи, в моей целенаправленной поддержке и в наших искренних усилиях.
The second focus of efforts must be civil peace. Вторым направлением в наших усилиях должно быть обеспечение гражданского мира.
These efforts manifest the increasingly prominent role that the United Nations is assuming in mediation activities. Эти усилия отражают все более весомую роль, которую берет на себя Организация Объединенных Наций в посреднических усилиях.
In its efforts to address the spread of HIV/AIDS, the Government has established the National AIDS Control Programme. В своих усилиях, направленных на сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа, правительство также создало национальную программу по борьбе со СПИДом.