Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
I hope that his Government will persevere in its efforts targeting corruption and will also pursue structural reforms aimed at improving political, economic and administrative governance. Я надеюсь, что его правительство проявит настойчивость в своих усилиях по борьбе с коррупцией, а также будет проводить структурные реформы, направленные на повышение эффективности политического, экономического и административного управления.
Further involvement of society or the industry in these efforts would be ideal. Дальнейшее участие общества или отрасли в этих усилиях можно только приветствовать.
These accounts illustrate the efforts of the Government of Chad towards achieving the benchmarks established by the Security Council, as outlined below. Приведенная ниже информация дает наглядное представление об усилиях правительства Чада по достижению контрольных показателей, установленных Советом Безопасности.
The Committee welcomes continued dialogue of the Executive Directorate with Member States on their efforts to implement resolution 1624 (2005). Комитет приветствует продолжение диалога Исполнительного директората с государствами-членами об их усилиях по осуществлению резолюции 1624 (2005).
Ongoing efforts to further develop and improve the post-conflict needs assessment methodology were also described by the Secretariat. Секретариат также предоставил информацию об усилиях, предпринимаемых в настоящее время с целью дальнейшей проработки и совершенствования методики оценки потребностей в постконфликтный период.
For more information on these efforts please refer back to section one. Более подробная информация об этих усилиях содержится в первом разделе.
We have also been pleased to support the Government in its efforts to establish a new Civil Service Commission. Мы также с готовностью поддерживаем правительство в его усилиях по созданию новой Комиссии по гражданской службе.
I will continue to provide all possible assistance to the Assembly in its efforts during the sixty-sixth session and beyond. Я и впредь буду оказывать все возможное содействие Ассамблее в ее усилиях в ходе и после шестьдесят шестой сессии.
China calls on the international community to focus on the capacity-building of affected countries in its humanitarian assistance efforts. Китай призывает международное сообщество сосредоточить внимание на наращивании потенциала пострадавших стран в своих усилиях по оказанию гуманитарной помощи.
The Security Council has recognized the key role of the Quartet in the efforts to relaunch a Middle East peace process. Совет Безопасности признает ключевую роль «четверки» в усилиях по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
The past two years have witnessed significant progress in collective efforts to address statelessness. ЗЗ. В последние два года был достигнут существенный прогресс в коллективных усилиях по решению проблемы безгражданства.
We have always employed those values in our efforts at creating an environment that is safe and secure for our people. Мы всегда опирались на эти ценности в наших усилиях по созданию надежной и безопасной обстановки для жизни наших народов.
Pakistan would never be part of any such efforts. Пакистан никогда не будет участвовать в подобных усилиях.
The seamless implementation of the Programme of Action should be at the centre of the international community's efforts. Эффективное выполнение этой Программы действий должно занимать центральное место в усилиях международного сообщества.
Please accept the explicit support of my delegation for your management and leadership efforts in the successful work of the Committee. Хочу заверить Вас в искренней поддержке со стороны нашей делегации в Ваших усилиях по руководству работой Комитета и обеспечению ее успеха.
Speakers highlighted the central role of the United Nations in global efforts to fight corruption. Ораторы отметили центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальных усилиях по борьбе с коррупцией.
The Review Mechanism had proved to be balanced, workable and conducive to results that helped countries in their implementation efforts. Механизм обзора зарекомендовал себя сбалансированным, функциональным и приносящим результаты средством, помогающим странам в их усилиях по осуществлению Конвенции.
As acknowledged in article 13 of the Convention, civil society is a critical partner in all efforts to prevent corruption. В статье 13 Конвенции признается, что важнейшим партнером во всех усилиях по предупреждению коррупции является гражданское общество.
Some speakers reported on their efforts to involve relevant stakeholders by posting or circulating the responses online. Некоторые выступавшие сообщили о своих усилиях по подключению к проводимой работе заинтересованных субъектов с помощью размещения или распространения ответов в режиме онлайн.
We affirm also our readiness to take part in any well-intentioned international efforts towards that end. Мы подтверждаем также нашу готовность принимать участие в любых благих международных усилиях, направленных на достижение этой цели.
Several speakers highlighted the ongoing efforts to strengthen legal and institutional frameworks in the light of the country reviews and comprehensive self-assessments. Некоторые выступавшие остановились на предпринимаемых усилиях по укреплению правовых и институциональных основ в свете проводимых страновых обзоров и комплексных самооценок.
He made reference to the knowledge products prepared with the StAR Initiative and to the efforts directed at stepping up technical assistance. Он упомянул об информационных продуктах, подготовленных в рамках Инициативы СтАР, и усилиях, направленных на наращивание технической помощи.
Some speakers noted the importance of coordination among political institutions and involvement of the media in efforts to prevent corruption. Ряд выступавших отметили важность координации деятельности политических институтов и участия средств массовой информации в усилиях по предупреждению коррупции.
Six of eight affected States parties have reported on their efforts to develop and provide their populations with risk reduction programmes. Шесть из восьми затрагиваемых государств-участников сообщили об усилиях, предпринятых ими для разработки программ уменьшения опасности и их реализации в интересах населения.
International observers should be given a role to play in future nuclear disarmament efforts. Международные наблюдатели должны сыграть свою роль в будущих усилиях в области ядерного разоружения.