We are committed to participating in international efforts to eliminate these weapons. |
Мы привержены участию в международных усилиях, направленных на ликвидацию этого вида оружия. |
My delegation encourages the Secretary-General in his efforts to achieve gender parity in the allocation of management posts. |
Моя делегация поддерживает Генерального секретаря в его усилиях, направленных на достижение гендерного равенства при распределении руководящих постов. |
The good offices of the Secretary-General can play an even more important role in mediation efforts to end conflict. |
Добрые услуги Генерального секретаря могут играть еще более важную роль в посреднических усилиях, направленных на прекращение конфликтов. |
UNDP also supported national commissions in their efforts to reduce the circulation of small arms in six countries in the Sahel region. |
ПРООН также оказала поддержку национальным комиссиям в их усилиях, направленных на уменьшение количества находящегося в обороте стрелкового оружия в шести странах Сахели. |
In addressing the recovery and reconstruction efforts, the sustained attention and contribution of the international community is vital. |
В усилиях по восстановлению и реконструкции, постоянное внимание и вклад международного сообщества является залогом успеха. |
The programme began by supporting Viet Nam's efforts to conceptualize and develop a programme for administrative reform. |
Эта программа началась с оказания Вьетнаму содействия в его усилиях по разработке концепции и программы административной реформы. |
This agreement is intended to be an instrument for enterprises and employees in their efforts to prevent racial discrimination in enterprises. |
Это соглашение призвано служить инструментом для работодателей и работников в их усилиях по предупреждению расовой дискриминации на предприятиях. |
He called upon Peru to continue to inform the Committee about its efforts in that area. |
Он призывает Перу и далее информировать Комитет о своих усилиях в этой сфере. |
In all such efforts the Committee's role was decisive. |
Во всех этих усилиях Комитет играет решающую роль. |
This report does not propose new coordination structures, but rather recommends that efforts build upon the present mechanisms. |
В докладе не предлагается никаких новых координационных структур, а высказывается рекомендация опираться в своих усилиях на существующие механизмы. |
The special session represented a landmark in international efforts to achieve a drug-free world. |
Специальная сессия явилась крупной вехой в международных усилиях по созданию мира, свобод-ного от наркотиков. |
During 1998, UNDCP had devoted increased resources to assisting government efforts to counter drug abuse. |
В течение 1998 года ЮНДКП выделяла значи-тельные ресурсы на оказание правительствам помощи в их усилиях по борьбе со злоупотреблением нарко-тиками. |
Let me again pledge the full support and cooperation of my delegation in your efforts to steer our multilateral forum to substantial negotiations this year. |
Позвольте мне вновь заверить Вас во всемерной поддержке и сотрудничестве моей делегации в Ваших усилиях в целью подвести наш многосторонний форум к основательным переговорам в этом году. |
Poland has always actively participated in the multilateral disarmament efforts pursued by the Conference on Disarmament. |
Польша всегда принимала активное участие в предпринимаемых Конференцией по разоружению многосторонних разоруженческих усилиях. |
You can count on the full support of my delegation in your commendable efforts to move the Conference towards substantive work. |
Вы можете рассчитывать на всяческую поддержку моей делегации в Ваших похвальных усилиях с целью подвести Конференцию к предметной работе. |
Where multilateral efforts to promote disarmament are concerned, Ecuador supports the aims of nuclear non-proliferation. |
Если говорить о многосторонних усилиях в области разоружения, то Эквадор поддерживает цели ядерного нераспространения. |
United Nations peacekeeping efforts should focus on the prevention of conflicts or their escalation. |
В миротворческих усилиях ООН акцент должен быть сделан на предотвращении возникновения конфликтов и их разрастания. |
The Union is aware of the efforts undertaken by both countries to reach agreement on the numerous bilateral issues. |
Союз осведомлен об усилиях, предпринятых обеими странами в целях достижения согласия в отношении многих вопросов двусторонних отношений. |
The constraints imposed by security considerations have seriously hampered our efforts to create an effective and competitive guided tours operation. |
На наших усилиях по обеспечению эффективности и рентабельности экскурсий серьезно сказались ограничения, введенные из соображений безопасности. |
Governments have not reported in sufficient detail their efforts to develop and intensify various forms of cooperation in law enforcement and mutual legal assistance. |
Правительства не сообщают достаточно подробно о своих усилиях по разработке и активизации различных форм сотрудничества в области правоохранительной и взаимной юридической помощи. |
Syria was a party to the majority of relevant international instruments and played an active role in international crime prevention efforts. |
Сирия является участником большинства соответствующих международных документов и играет активную роль в международных усилиях по предупреждению преступности. |
Such efforts could involve not only Internet service providers and content providers, but also children themselves. |
В таких усилиях могут принимать участие не только те, кто обеспечивает услуги по Интернет и соответствующие программы, но также и сами дети. |
The police and the judicial system should be central to efforts to combat those phenomena. |
Центральное место в усилиях по борьбе с этими явлениями должно отводиться полиции и судебной системе. |
An official UN/ECE publication which will help promote the Convention and provide assistance to Governments in their efforts to implement it. |
Официальная публикация ЕЭК ООН будет способствовать продвижению Конвенции и обеспечит содействие правительствам в их усилиях по ее осуществлению. |
The representative of Costa Rica said that she was aware that efforts were under way to make changes in the Programme. |
Представитель Коста-Рики заявила, что она осведомлена о прилагаемых усилиях по внесению изменений в программу. |