Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
We are committed to participating in international efforts to eliminate these weapons. Мы привержены участию в международных усилиях, направленных на ликвидацию этого вида оружия.
My delegation encourages the Secretary-General in his efforts to achieve gender parity in the allocation of management posts. Моя делегация поддерживает Генерального секретаря в его усилиях, направленных на достижение гендерного равенства при распределении руководящих постов.
The good offices of the Secretary-General can play an even more important role in mediation efforts to end conflict. Добрые услуги Генерального секретаря могут играть еще более важную роль в посреднических усилиях, направленных на прекращение конфликтов.
UNDP also supported national commissions in their efforts to reduce the circulation of small arms in six countries in the Sahel region. ПРООН также оказала поддержку национальным комиссиям в их усилиях, направленных на уменьшение количества находящегося в обороте стрелкового оружия в шести странах Сахели.
In addressing the recovery and reconstruction efforts, the sustained attention and contribution of the international community is vital. В усилиях по восстановлению и реконструкции, постоянное внимание и вклад международного сообщества является залогом успеха.
The programme began by supporting Viet Nam's efforts to conceptualize and develop a programme for administrative reform. Эта программа началась с оказания Вьетнаму содействия в его усилиях по разработке концепции и программы административной реформы.
This agreement is intended to be an instrument for enterprises and employees in their efforts to prevent racial discrimination in enterprises. Это соглашение призвано служить инструментом для работодателей и работников в их усилиях по предупреждению расовой дискриминации на предприятиях.
He called upon Peru to continue to inform the Committee about its efforts in that area. Он призывает Перу и далее информировать Комитет о своих усилиях в этой сфере.
In all such efforts the Committee's role was decisive. Во всех этих усилиях Комитет играет решающую роль.
This report does not propose new coordination structures, but rather recommends that efforts build upon the present mechanisms. В докладе не предлагается никаких новых координационных структур, а высказывается рекомендация опираться в своих усилиях на существующие механизмы.
The special session represented a landmark in international efforts to achieve a drug-free world. Специальная сессия явилась крупной вехой в международных усилиях по созданию мира, свобод-ного от наркотиков.
During 1998, UNDCP had devoted increased resources to assisting government efforts to counter drug abuse. В течение 1998 года ЮНДКП выделяла значи-тельные ресурсы на оказание правительствам помощи в их усилиях по борьбе со злоупотреблением нарко-тиками.
Let me again pledge the full support and cooperation of my delegation in your efforts to steer our multilateral forum to substantial negotiations this year. Позвольте мне вновь заверить Вас во всемерной поддержке и сотрудничестве моей делегации в Ваших усилиях в целью подвести наш многосторонний форум к основательным переговорам в этом году.
Poland has always actively participated in the multilateral disarmament efforts pursued by the Conference on Disarmament. Польша всегда принимала активное участие в предпринимаемых Конференцией по разоружению многосторонних разоруженческих усилиях.
You can count on the full support of my delegation in your commendable efforts to move the Conference towards substantive work. Вы можете рассчитывать на всяческую поддержку моей делегации в Ваших похвальных усилиях с целью подвести Конференцию к предметной работе.
Where multilateral efforts to promote disarmament are concerned, Ecuador supports the aims of nuclear non-proliferation. Если говорить о многосторонних усилиях в области разоружения, то Эквадор поддерживает цели ядерного нераспространения.
United Nations peacekeeping efforts should focus on the prevention of conflicts or their escalation. В миротворческих усилиях ООН акцент должен быть сделан на предотвращении возникновения конфликтов и их разрастания.
The Union is aware of the efforts undertaken by both countries to reach agreement on the numerous bilateral issues. Союз осведомлен об усилиях, предпринятых обеими странами в целях достижения согласия в отношении многих вопросов двусторонних отношений.
The constraints imposed by security considerations have seriously hampered our efforts to create an effective and competitive guided tours operation. На наших усилиях по обеспечению эффективности и рентабельности экскурсий серьезно сказались ограничения, введенные из соображений безопасности.
Governments have not reported in sufficient detail their efforts to develop and intensify various forms of cooperation in law enforcement and mutual legal assistance. Правительства не сообщают достаточно подробно о своих усилиях по разработке и активизации различных форм сотрудничества в области правоохранительной и взаимной юридической помощи.
Syria was a party to the majority of relevant international instruments and played an active role in international crime prevention efforts. Сирия является участником большинства соответствующих международных документов и играет активную роль в международных усилиях по предупреждению преступности.
Such efforts could involve not only Internet service providers and content providers, but also children themselves. В таких усилиях могут принимать участие не только те, кто обеспечивает услуги по Интернет и соответствующие программы, но также и сами дети.
The police and the judicial system should be central to efforts to combat those phenomena. Центральное место в усилиях по борьбе с этими явлениями должно отводиться полиции и судебной системе.
An official UN/ECE publication which will help promote the Convention and provide assistance to Governments in their efforts to implement it. Официальная публикация ЕЭК ООН будет способствовать продвижению Конвенции и обеспечит содействие правительствам в их усилиях по ее осуществлению.
The representative of Costa Rica said that she was aware that efforts were under way to make changes in the Programme. Представитель Коста-Рики заявила, что она осведомлена о прилагаемых усилиях по внесению изменений в программу.